Translation of "Übergegangen auf" in English
Einige
Wettbewerbsbehörden
sind
bereits
dazu
übergegangen,
Fristen
auf
der
Grundlage
von
Arbeitstagen
zu
berechnen.
It
is
noted
that
a
concept
of
working
days
is
already
used
by
some
other
competition
authorities.
TildeMODEL v2018
Ebenso
ist
die
Gemeinschaft
dazu
übergegangen,
bestimmte
Leistungen
auf
die
Kleinbetriebe
zu
konzentrieren.
The
Community
has
also
taken
steps
to
ensure
that
certain
forms
of
aid
are
paid
mainly
to
small
farmers.
EUbookshop v2
Sobald
auf
den
Rückspeisebetrieb
übergegangen
wird,
muß
auf
den
zweiten
Gleichrichter
umgeschaltet
werden.
When
the
system
enters
the
recovery,
or
feeding-in,
mode
of
operation,
this
second
rectifier
must
be
switched
on.
EuroPat v2
Man
ist
schrittweise
von
sektorspezifischen
Richtlinien,
die
dieses
oder
jenes
Tätigkeitsfeld
regeln,
zu
einer
horizontalen
Vorgehensweise
übergegangen,
die
auf
dem
Grundsatz
der
gegenseitigen
Anerkennung
basiert
und
auf
den
beiden
wichtigsten
Richtlinien
von
1989
und
1992
fußt.
We
have
gradually
moved
from
sectoral
directives
regulating
various
activities
to
a
horizontal
approach
based
on
the
principle
of
mutual
recognition
and
two
key
directives
from
1989
and
1992.
Europarl v8
Jetzt
sind
wir
zur
politischen
Ebene
übergegangen
und
führen
auf
verschiedenen
Ebenen
bilaterale
Gespräche
mit
den
anderen
Mitgliedstaaten,
dem
Europäischen
Parlament
und
der
Kommission.
Now
we
have
moved
on
to
the
political
level,
and
we
are
having
bilateral
discussions
at
different
levels
with
the
other
Member
States,
the
European
Parliament
and
the
Commission.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
und
in
der
Absicht,
angemessen
auf
die
Bedürfnisse
dieser
Art
Opfer
eingehen
zu
können,
ist
man
außerdem
dazu
übergegangen,
Regelungen
auf
internationaler
Ebene
zum
Schutz
der
Rechte
und
Interessen
der
Opfer
auszuarbeiten.
Therefore,
and
with
the
aim
of
being
able
to
respond
adequately
to
the
needs
of
this
type
of
victim,
international
standards
have
also
been
created
which
take
account
of
the
defence
of
victims'
rights
and
interests.
Europarl v8
In
jüngster
Zeit
ist
China
dazu
übergegangen,
auf
dem
chinesischen
Festland
geborene
Kinder
von
ihren
Eltern
in
Hongkong
zu
trennen.
Recently,
China
has
employed
a
practice
whereby
children
born
in
mainland
China
are
separated
from
their
parents
in
Hong
Kong.
Europarl v8
Man
ist
mehr
und
mehr
dazu
übergegangen,
sich
auf
Beweismaterial
zu
stützen,
das
unter
Folter
zustande
gekommen
ist,
und
verdächtigte
Personen
an
Länder
auszuliefern,
die
sich
nicht
an
das
Abschiebeverbot
halten.
There
has
been
a
slide
towards
relying
on
evidence
extracted
under
torture
and
rendition
to
those
countries
in
breach
of
the
ban
on
.
Europarl v8
Im
Bereich
der
Harmonisierung
ist
die
Europäische
Gemeinschaft
zu
dem
"neuen
Konzept"
übergegangen,
das
sich
auf
ein
sorgfältig
abgewogenes
Tätigwerden
staatlicher
und
privater
Stellen
stützt
und
in
dem
das
Gemeinschaftsrecht
und
die
Europäischen
Normen
eine
ergänzende
Rolle
spielen.
For
the
purpose
of
harmonisation,
the
European
Community
has
developed
the
"New
Approach"
which
introduces
an
approach
carefully
balanced
between
government
and
private
autonomous
bodies
and
in
which
Community
legislation
and
European
standards
play
a
distinct
complementary
role.
TildeMODEL v2018
Die
EU
ist
bereits
dazu
übergegangen,
sich
stärker
auf
eine
vertrags-
und
bedarfsorientierte
Hilfeprogrammierung
zu
stützen,
beispielsweise
im
Rahmen
der
Governance-Initiative8
mit
Staaten
in
Afrika,
im
karibischen
Raum
und
im
Pazifischen
Ozean
(AKP),
der
MDG-Vereinbarungen9
und
der
Governance-Klauseln
in
den
EU-Partnerschaftsabkommen
mit
den
AKP-Staaten
sowie
mit
Ländern
in
Asien,
Lateinamerika
und
der
europäischen
Nachbarschaft.
The
EU
has
already
moved
towards
contractual
and
demand-based
aid
programming,
for
example
in
the
form
of
the
Governance
Initiative8
with
the
African,
Caribbean
and
Pacific
(ACP)
States,
the
MDG
Contract9
and
governance
clauses
in
EU
partnership
agreements
with
the
ACPs
countries
and
countries
in
Asia,
Latin
America
and
the
European
Neighbourhood.
TildeMODEL v2018
Im
Bereich
der
Harmonisierung
ist
die
Europäische
Gemeinschaft
zu
dem
"neuen
Konzept"
übergegangen,
das
sich
auf
ein
sorgfältig
abgewogenes
Tätigwerden
staatlicher
und
privater
Stellen
stützt
und
in
dem
Gemeinschaftsrecht
und
europäische
Normen
einander
gezielt
ergänzen.
For
the
purpose
of
harmonisation,
the
European
Community
has
developed
the
"New
Approach"
which
introduces
an
approach
carefully
balanced
between
government
and
private
autonomous
bodies
and
in
which
European
Community
legislation
and
European
standards
play
a
distinct
complementary
role.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Harmonisierung
ist
die
Europäische
Gemeinschaft
zu
dem
"neuen
Konzept"
übergegangen,
das
sich
auf
ein
sorgfältig
abgewogenes
Tätigwerden
staatlicher
und
privater
Stellen
stützt
und
in
dem
sich
das
Gemeinschaftsrecht
und
die
Europäischen
Normen
ergänzen.
For
the
purpose
of
harmonisation,
the
European
Community
has
developed
the
"New
Approach"
which
introduces
an
approach
carefully
balanced
between
government
and
private
autonomous
bodies
and
in
which
European
Community
legislation
and
European
standards
play
a
distinct
complementary
role.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
Änderungsvorschlag
soll
vom
gegenwärtigen
Konzept,
bei
dem
der
Schwerpunkt
auf
dem
vorgelagerten
Wirtschaftsbeteiligten
liegt,
der
den
betreffenden
Einrichtungen
Zinsen
zahlt,
auf
ein
Konzept
übergegangen
werden,
das
auf
einer
„positiven“
Definition
der
zwischengeschalteten
Strukturen,
die
als
„Zahlstelle
kraft
Vereinnahmung“
handeln
müssen,
beruht.
The
proposed
amendment
aims
at
moving
from
the
present
approach,
where
the
main
focus
is
on
the
upstream
economic
operator
paying
interest
to
the
entities
concerned,
to
an
approach
based
on
a
‘positive’
definition
of
the
intermediate
structures
obliged
to
act
as
a
‘paying
agent
upon
receipt’.
TildeMODEL v2018
Der
Schlüssel
hat
Dich
verlassen,
Stanley,
aber
ist
leider
auf
diesen
rührenden
kleinen
Wissenschafts
-
Studenten
übergegangen,
statt
auf
mich.
The
key
has
left
you,
Stanley,
but
unfortunately
has
transferred
itself
to
the
pathetic
little
science
student
instead
of
me.
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
ist
daher
dazu
übergegangen,
die
Mitgliedstaaten
auf
die
ihnen
aus
dem
EWG-Vertrag,
insbesondere
aus
Artikel
93,
und
aus
den
geltenden
Verordnungen
obliegenden
Verpflichtungen
hinzuweisen
und
dabei
darzulegen,
welche
Auskünfte
sie
benötigt,
damit
sie
im
Sinne
des
Artikels
83
Absatz
1
des
EWG-Vertrags
die
Beihilfen
im
Verkehr
fortlaufend
überprüfen
kann.
The
Commission
has
therefore
taken
the
initiative
of
reminding
them
of
their
obligations
under
the
EEC
Treaty,
in
particular
under
Article
93,
and
under
the
regulations
in
force,
and
has
also
let
them
know
what
information
it
needs
to
be
able
to
keep
under
constant
review
aids
to
transport
within
the
meaning
of
Article
93(1)
of
the
EEC
Treaty.
EUbookshop v2
Von
einer
einfachen
Handelsregelung
ist
die
Gemeinschaft
so
zu
einer
gemeinsamen
Politik
übergegangen,
die
auf
eine
Verbesserung
der
viehgesundheitlichen
Verhältnisse
abzielt.
In
the
case
of
these
diseases,
the
Community
has
therefore
advanced
from
mere
rules
on
trade
to
a
common
policy
on
measures
to
improve
the
health
of
livestock.
EUbookshop v2
Dieser
Nachteil
muß
eindeutig
auf
die
im
folgenden
Absatz
II
aufgeführten
Faktoren,
nicht
aber
auf
Faktoren,
wie
technische
Veränderungen
oder
Wandel
im
Verbrauchergeschmack,
durch
die
zu
gleichartigen
und/oder
unmittelbar
konkurrierenden
Erzeugnissen
der
gleichen
Industrie
übergegangen
wird,
oder
auf
ähnliche
Faktoren
zurückzuführen
sein.
Such
damage
must
demonstrably
be
caused
by
the
factors
set
out
in
paragraph
II
below
and
not
by
factors
such
as
technological
changes
or
changes
in
consumer
preference
which
are
instrumental
in
switches
to
like
and/or
directly
competitive
products
made
by
the
same
industry,
or
similar
factors.
EUbookshop v2
Man
ist
schrittweise
von
sektorspezifischen
Richtlinien,
die
dieses
oder
jenes
Tätigkeitsfeld
regeln,
zu
einer
horizontalen
Vorgehensweise
übergegangen,
die
auf
dem
Grundsatz
der
gegenseitigen
Anerkennung
basiert
und
auf
den
beiden
wichtigsten
Richt
linien
von
1989
und
1992
fußt.
We
have
gradually
moved
from
sectoral
directives
regulating
various
activities
to
a
horizontal
approach
based
on
the
principle
of
mutual
recognition
and
two
key
directives
from
1989
and
1992.
EUbookshop v2
In
der
Praxis
ist
man
daher
dazu
übergegangen,
auf
den
Ausgang
der
Maschine
ein
starkes
Gebläse
zu
setzen,
das
das
zerkleinerte
Material
durch
den
Bearbeitungsbereich
des
Rotors
hindurchsaugt.
In
practice
it
has
therefore
become
usual
to
mount
a
powerful
blower
in
the
outlet
of
the
machine,
which
sucks
the
disintegrated
material
through
the
processing
range
of
the
rotor.
EuroPat v2
Man
ist
daher
dazu
übergegangen,
auf
dem
oberen
Teil
des
Mischbehälters
eine
Mühle
anzuordnen
und
diese
Mühle
mit
dem
Festfutter
zu
beschicken.
Therefore,
it
has
become
usual
to
mount
a
mill
on
the
top
of
the
mixing
vessel
and
to
charge
said
mill
with
the
solid
foodstock.
EuroPat v2
Zur
Förderung
der
Investitionstätigkeit
haben
die
zuständigen
Behörden
die
Auswahlkriterien
für
die
bei
der
letzten
Auktionsrunde
berücksichtigten
Angebote
geändert
und
sind
vom
"preisgünstigsten
Angebot"
zu
einer
Auswahl
übergegangen,
die
auf
die
Qualität
der
Unternehmensplanung
abstellt.
In
an
effort
to
encourage
investment,
the
authorities
have
changed
the
criteria
for
the
selection
of
successful
bids
in
the
most
recent
round,
moving
away
from
a
'best
price
basis'
and
emphasizing
the
quality
of
the
business
plan.
EUbookshop v2
Im
Bereich
der
Harmonisierung
ist
die
Europäische
Gemeinschaft
zu
dem
„neuen
Konzept"
übergegangen,
das
sich
auf
ein
sorgfältig
abgewogenes
Tätig
werden
staatlicher
und
privater
Stellen
stützt
und
in
dem
das
Gemeinschaftsrecht
und
die
Europäischen
Normen
eine
ergänzende
Rolle
spielen.
Efforts
from
Latvian
authorities
should
now
focus
on
improving
the
alignment
record
in
technical
legislation
where
reinforcement
of
technical
expertize
is
needed.
EUbookshop v2
Im
Bereich
der
Harmonisierung
ist
die
Europäische
Gemeinschaft
zu
dem
„neuen
Konzept"
übergegangen,
das
sich
auf
ein
sorgfältig
abgewogenes
Tätig
werden
staatlicher
und
privater
Stellen
stützt
und
in
dem
Gemeinschaftsrecht
und
europäische
Normen
einander
gezielt
ergänzen.
Regarding
mutual
recognition
of
Diplomas
and
Qualifications
the
timetable
provided
by
Lithuania
foresees
implementation
of
stage
1
of
the
White
Paper
by
1997,
stage
2
by
1998
and
stage
3
by
the
end
of
1998.
EUbookshop v2
Aber
bislang
sind
sie
nur
in
An
sätzen
dazu
übergegangen,
auf
Inhalte
und
Richtungen
des
technologischen
Wandels
und
des
Einsatzes
neuer
Technologien
auch
einen
direkten
Einfluß
auszuüben.
The
loss
of
influence
is
shown
by
declining
membership,
but
also
by
disappointing
results
in
the
elections
for
the
works
committees,
where
independent
candidates
have
achieved
major
successes.
EUbookshop v2
So
sind
übergegangen
die
Russen
auf
"die
Winterzeit"
zum
letzten
Male,
die
ständig
jetzt
wurde.
Thus,
Russians
last
time
passed
to
"winter"
time
which
became
constants
now.
ParaCrawl v7.1
Viele
ihnen
sind
übergegangen
auf
die
Seite
der
Partisanen
bald
und
zusammen
mit
ihnen
demolierten
die
Faschisten.
Many
of
them
soon
came
over
to
the
side
of
guerrillas
and
together
with
them
smashed
fascists.
ParaCrawl v7.1