Translation of "Über rechte verfügen" in English
Selbstverständlich
kann
der
Patient
nicht
über
absolute
Rechte
verfügen.
States
have
prompted
the
Socialist
Group
to
take
action
to
give
legal
status
to
the
relationship
between
patients
and
medical
staff.
EUbookshop v2
Das
Kind
muß
vor
seiner
Geburt
über
Rechte
verfügen,
über
juristische
Rechte.
Mrs
Gröner
has
wisely
chosen
to
focus
on
the
vulnerability
of
children
in
society
today.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
müssen
Sie
über
die
entsprechenden
Rechte
verfügen.
Moreover,
you
must
have
the
needed
rights.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Benutzerkonto
muss
über
Administrator-Rechte
verfügen,
um
das
Installationsprogramm
auszuführen.
You
must
have
administrator
rights
on
your
account
in
order
to
properly
run
the
installer.
ParaCrawl v7.1
Freiwillige
würden
über
dieselben
Rechte
verfügen,
da
sie
mit
ähnlich
erschwerten
Reisebedingungen
konfrontiert
sind.
Volunteers
would
be
given
the
same
rights,
as
they
would
be
confronted
by
similar
difficulties
of
travel.
TildeMODEL v2018
Nur
Mitglieder
im
Thema,
die
über
Administrator-Rechte
verfügen,
dürfen
einen
Geschäftsfall
anlegen
und
ändern.
Only
theme
members
who
have
Administrator
rights
can
create
and
change
a
business
process.
ParaCrawl v7.1
Über
welche
Rechte
verfügen
Sie?
What
are
your
rights?
CCAligned v1
Für
die
Installation
der
Software
müssen
Sie
über
keine
“administrative
Rechte”
verfügen.
You
do
not
need
to
have
administrative
privileges
to
install
this
software.
ParaCrawl v7.1
Vergewissern
Sie
sich,
dass
Sie
über
Root-Rechte
verfügen,
bevor
Sie
mit
der
Installation
beginnen.
Ensure
you
have
root
access
before
starting
the
installation.
ParaCrawl v7.1
In
Ihrer
Umgebung
wird
die
Sicherheit
möglicherweise
verwaltet,
sodass
Nichtadministratoren
über
zusätzliche
Rechte
verfügen.
In
your
environment,
security
may
be
managed
so
that
non-administrators
have
additional
rights.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
unakzeptablen
Richtlinienentwurf
zur
Nichtzurückweisung,
der
im
Juni
beschlossen
wurde,
betont
das
Europäische
Parlament
heute,
dass
Asylbewerber
laut
dem
Gemeinschaftsrecht
über
Rechte
verfügen
und
dass
die
Mitgliedstaaten
Pflichten
haben.
After
the
unacceptable
draft
Directive
on
non-refoulement,
adopted
in
June,
the
European
Parliament
is
stressing
today
that
asylum
seekers
have
rights
under
European
legislation
and
that
the
Member
States
have
obligations.
Europarl v8
Wie
kann
er
sich
für
eine
Verringerung
der
Dumpingpraktiken
einsetzen
und
gleichzeitig
die
Freizügigkeit
von
Arbeitnehmern
anstreben,
die
innerhalb
der
Union
nicht
einmal
über
die
gleichen
Rechte
verfügen?
How
can
it
defend
a
reduction
in
dumping
practices,
while
seeking
freedom
of
movement
for
employees
who
do
not
even
have
identical
rights
within
the
Union?
Europarl v8
Und
schließlich
räumt
die
Arbeitsgruppe
mit
einer
weiteren
irrigen
Meinung
auf,
da
sie
erläutert,
daß
die
Freizügigkeit
der
Bürger
der
Mitgliedsländer
nicht
bedeutet,
daß
sie
zwangsläufig
überall
über
dieselben
Rechte
verfügen
können.
Finally,
the
High
Level
Panel
has
burst
yet
another
bubble
by
explaining
that
the
free
movement
of
citizens
of
Member
States
does
not
mean
that
they
should
necessarily
enjoy
the
same
rights
everywhere.
Europarl v8
Luftfahrtunternehmen,
die
in
einem
oder
mehreren
Mitgliedstaaten
über
keine
Rechte
zur
Nutzung
des
Luftraums
verfügen,
können
trotzdem
in
die
Gemeinschaft
fliegen
und
diese
wieder
verlassen,
wenn
ihre
Flugzeuge
mit
oder
ohne
Besatzung
von
Unternehmen
gemietet
werden,
die
über
solche
Rechte
verfügen.
Air
carriers
that
do
not
enjoy
traffic
rights
in
one
or
more
of
the
Member
States
may
nonetheless
fly
to
and
from
the
Community
when
their
aircraft,
with
or
without
crew,
are
leased
by
companies
that
do
enjoy
such
rights.
DGT v2019
Frau
Präsidentin,
der
nun
vorliegende
Vorschlag
-
und
ich
stimme
hierin
nicht
ganz
mit
Herrn
Cercas
überein
-
zeigt,
dass
Drittstaatsangehörige,
die
im
Besitz
einer
kombinierten
Genehmigung
sind,
über
soziale
Rechte
verfügen,
die
in
der
Tat
für
alle
gleich
sind.
Madam
President,
the
proposal
now
on
the
table
-
and
I
do
not
entirely
agree
with
Mr
Cercas
-
indicates
that
third-country
nationals
who
are
in
possession
of
a
single
permit
have
social
rights
which
are,
in
fact,
the
same
for
everyone.
Europarl v8
Gerade
auch
angesichts
der
starken
islamischen
Prägung
des
Landes
müssen
alle
christlichen
und
anderen
nicht-muslimischen
Glaubensgemeinschaften
über
gleichwertige
Rechte
verfügen,
das
heißt,
die
Freiheit
haben,
die
eigene
Religion
auszuüben,
ohne
dabei
diskriminiert
zu
werden.
Given
the
pronounced
Islamic
nature
of
the
country,
all
Christian
and
other
non-Muslim
faith
communities
must
have
equal
rights,
which
means
the
freedom
to
practise
their
own
religion
without
having
to
suffer
discrimination.
Europarl v8
Herr
Präsident,
heute
ist
für
viele
von
uns
Frauen
ein
Feiertag
und
ein
Tag
der
Solidarität,
Ehrung
und
Achtungserweisung
gegenüber
so
vielen
Frauen
und
Mädchen,
die
noch
nicht
über
Rechte
verfügen
und
Mißbrauch
und
Gewalt
erleiden.
Mr
President,
today
is
a
day
of
celebration
for
many
of
us,
a
day
of
solidarity,
a
tribute
and
a
mark
of
our
respect
for
all
the
women
and
children
who
still
do
not
have
rights
and
who
are
subjected
to
abuse
and
violence.
Europarl v8
Nach
dem
Grundsatz
der
Gegenseitigkeit,
auf
dem
diese
Verordnung
basiert,
sollten
alle
EU-Bürgerinnen
und
-Bürger
über
gleiche
Rechte
verfügen,
wenn
sie
nach
Brasilien
reisen.
In
line
with
the
principle
of
reciprocity,
which
underpins
this
regulation,
all
EU
citizens
should
enjoy
a
similar
right
when
they
travel
to
Brazil.
Europarl v8
Aus
unserer
Analyse
geht
hervor,
dass
dieser
Sektor
einen
außerordentlich
negativen
Ruf
auf
dem
Arbeitsmarkt
hat,
und
dies,
weil
die
beschäftigten
Arbeitnehmer
nicht
über
die
elementarsten
Rechte
verfügen.
Our
research
shows
that
this
sector
has
a
very
poor
reputation
in
the
labour
market
because
often
the
workers
used
do
not
enjoy
even
basic
rights;
they
have
no
protection,
they
have
no
pension
rights
and
they
have
no
insurance
rights.
Europarl v8
Meines
Erachtens
sollten
alle
europäischen
Sprachen
über
dieselben
Rechte
verfügen,
und
zwar
nicht
nur
innerhalb
der
Erasmus-Mundus-Programme,
sondern
auch
in
allen
europäischen
Institutionen.
I
think
it
is
desirable
for
all
European
languages
to
enjoy
equal
rights,
not
only
in
these
Erasmus
Mundus
programmes,
but
also
in
all
of
the
European
institutions.
Europarl v8
Die
der
Anfügung
dieses
Protokolls
zugrunde
liegende
Argumentation
geht
davon
aus,
dass
einerseits
die
Mitgliedstaaten
den
Rechtsstaat,
die
Demokratie
und
die
Menschenrechte
respektieren
und
über
legale
interne
und
externe
Mittel
verfügen,
um
Verletzungen
dieser
Rechtsgrundsätze
Einhalt
zu
gebieten,
und
dass
andererseits
die
Staatsbürger
der
Mitgliedstaaten
bereits
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
über
Rechte
verfügen,
die
das
Asylrecht
überflüssig
machen,
wie
Freizügigkeit,
Niederlassungsrecht,
Wohnsitzrecht
und
andere
staatsbürgerliche
Rechte.
The
grounds
for
the
incorporation
of
this
protocol
are,
on
the
one
hand,
that
the
Member
States
have
to
respect
the
rule
of
law,
democracy
and
human
rights
and
possess
the
internal
and
external
legal
resources
to
put
an
end
to
violations
of
these
legal
principles,
and,
on
the
other,
that
nationals
of
the
Member
States
already
have
rights
in
the
other
Member
States
which
render
useless
the
right
of
asylum,
the
right
to
free
movement,
free
establishment,
free
choice
of
residence
and
other
laws
relating
to
citizenship.
Europarl v8
Haarsträubende
Meldungen
erreichen
uns
täglich
von
allen
Fronten
dieses
irrationalen
und
unbarmherzigen
Krieges,
sie
kommen
insbesondere
aus
den
Ländern,
mit
denen
die
Europäische
Union
politische
und
wirtschaftliche
Verträge
abgeschlossen
hat,
aus
Nigeria
und
dem
Sudan,
wo
die
Gerichte
der
fanatischen
Islamisten
unschuldige
Frauen
zum
Tode
durch
Steinigung
verurteilen,
aus
Indien,
wo
Mädchen
im
Alter
von
10
Jahren
zur
Heirat
gezwungen
werden,
aus
den
Arabischen
Emiraten,
wo
Frauen
immer
noch
nicht
unabhängig
sind
und
beispielsweise
über
keine
politischen
Rechte
verfügen.
Horrendous
reports
from
the
numerous
fronts
in
this
absurd
and
merciless
war
reach
our
ears
daily,
especially
from
countries
with
which
the
European
Union
has
concluded
political
and
economic
agreements,
from
Nigeria
and
Sudan,
where
fanatical
Islamic
courts
condemn
innocent
women
to
death
by
stoning,
from
India,
where
little
girls
just
ten
years
old
are
forced
to
marry,
and
from
the
Arab
Emirates,
where
women
still
have
no
independence,
i.e.
political
rights.
Europarl v8
Wir
fordern
den
Rat
auf,
diesen
Vorschlag
zügig
anzunehmen,
damit
die
bestehende
Diskriminierung
beendet
wird
und
diese
Personen
in
den
Bereichen
Beschäftigung,
Bildung
und
sozialer
Schutz
über
die
gleichen
Rechte
verfügen
wie
die
Unionsbürger.
We
urge
the
Council
rapidly
to
adopt
this
proposal
and
thereby
end
the
existing
discrimination
and
to
ensure
that
these
persons
can,
in
the
field
of
employment,
education
and
social
security,
enjoy
rights
close
to
those
held
by
citizens
of
the
Union.
Europarl v8
Alle
Erwerbstätigen
sollten
also
über
möglichst
umfassende
Rechte
verfügen,
und
Ausnahmen
sollten
nur
dann
zulässig
sein,
wenn
sie
aus
objektiven
Gründen
voll
und
ganz
zu
rechtfertigen
sind.
That
said,
all
those
in
a
working
situation
should
have
the
fullest
possible
set
of
rights
with
deviations
permissible
only
where
these
can
be
fully
and
objectively
justified.
Europarl v8
Es
wurde
anerkannt,
dass
auch
die
Bürger
und
nicht
nur
die
Staaten,
in
denen
diese
leben,
über
Rechte
verfügen.
It
was
recognised
that
people
too
have
rights,
not
just
the
states
in
which
they
live.
Europarl v8
Sollten
wir
nicht
die
Ausweitung
des
Handels
mit
Ländern,
in
denen
Christen
und
andere
Gläubige
verfolgt
werden,
davon
abhängig
machen,
dass
Verbesserungen
in
der
Lage
der
Menschenrechte
vorgenommen
werden,
sodass
die
Minderheiten
in
diesen
Ländern
über
die
Rechte
verfügen,
die
für
uns
ganz
selbstverständlich
sind?
When
we
liberalise
trade
with
such
countries
who
persecute
Christians
and
others,
should
we
not
make
it
conditional
upon
them
liberalising
their
human
rights
regime
so
that
minorities
within
those
countries
have
the
rights
that
we
take
for
granted?
Europarl v8
Derzeit
müssen
wir
in
unseren
jeweiligen
Ländern
wachsam
sein
und
dafür
sorgen,
dass
alle
Einwanderer,
die
Arbeit
haben,
über
Rechte
verfügen
und
genauso
angesehen
werden
wie
alle
anderen
Arbeitnehmer.
We
must
all
now
be
vigilant
in
our
countries
in
order
to
ensure
that
all
working
immigrants
have
rights
and
are
considered
in
the
same
way
as
all
other
workers.
Europarl v8
Mit
Blick
auf
die
Richtlinie
über
die
Rechte
und
Pflichten
der
Fahrgäste
im
grenzüberschreitenden
Eisenbahnverkehr
freue
ich
mich
darüber,
dass
nun
die
Bahnbetreiber
weitaus
stärker
zur
Verantwortung
gezogen
werden
und
letzten
Endes
und
hoffentlich
sehr
schnell
auch
die
Passagiere,
vor
allem
diejenigen
mit
eingeschränkter
Mobilität,
über
mehr
Rechte
verfügen
werden.
With
regard
to
the
directive
on
international
rail
passengers'
rights
and
obligations,
I
am
delighted
with
the
work
that
is
going
to
give
far
greater
responsibilities
to
rail
operators
and,
at
the
end
of
the
day,
and
very
quickly
I
hope,
give
more
rights
to
passengers,
particularly
those
with
reduced
mobility.
Europarl v8