Übersetzung für "Über rechte verfügen" in Englisch

Selbstverständlich kann der Patient nicht über absolute Rechte verfügen.
States have prompted the Socialist Group to take action to give legal status to the relationship between patients and medical staff.
EUbookshop v2

Das Kind muß vor seiner Geburt über Rechte verfügen, über juristische Rechte.
Mrs Gröner has wisely chosen to focus on the vulnerability of children in society today.
EUbookshop v2

Darüber hinaus müssen Sie über die entsprechenden Rechte verfügen.
Moreover, you must have the needed rights.
ParaCrawl v7.1

Ihr Benutzerkonto muss über Administrator-Rechte verfügen, um das Installationsprogramm auszuführen.
You must have administrator rights on your account in order to properly run the installer.
ParaCrawl v7.1

Freiwillige würden über dieselben Rechte verfügen, da sie mit ähnlich erschwerten Reisebedingungen konfrontiert sind.
Volunteers would be given the same rights, as they would be confronted by similar difficulties of travel.
TildeMODEL v2018

Nur Mitglieder im Thema, die über Administrator-Rechte verfügen, dürfen einen Geschäftsfall anlegen und ändern.
Only theme members who have Administrator rights can create and change a business process.
ParaCrawl v7.1

Über welche Rechte verfügen Sie?
What are your rights?
CCAligned v1

Für die Installation der Software müssen Sie über keine “administrative Rechte” verfügen.
You do not need to have administrative privileges to install this software.
ParaCrawl v7.1

Vergewissern Sie sich, dass Sie über Root-Rechte verfügen, bevor Sie mit der Installation beginnen.
Ensure you have root access before starting the installation.
ParaCrawl v7.1

In Ihrer Umgebung wird die Sicherheit möglicherweise verwaltet, sodass Nichtadministratoren über zusätzliche Rechte verfügen.
In your environment, security may be managed so that non-administrators have additional rights.
ParaCrawl v7.1

Nach dem unakzeptablen Richtlinienentwurf zur Nichtzurückweisung, der im Juni beschlossen wurde, betont das Europäische Parlament heute, dass Asylbewerber laut dem Gemeinschaftsrecht über Rechte verfügen und dass die Mitgliedstaaten Pflichten haben.
After the unacceptable draft Directive on non-refoulement, adopted in June, the European Parliament is stressing today that asylum seekers have rights under European legislation and that the Member States have obligations.
Europarl v8

Wie kann er sich für eine Verringerung der Dumpingpraktiken einsetzen und gleichzeitig die Freizügigkeit von Arbeitnehmern anstreben, die innerhalb der Union nicht einmal über die gleichen Rechte verfügen?
How can it defend a reduction in dumping practices, while seeking freedom of movement for employees who do not even have identical rights within the Union?
Europarl v8

Und schließlich räumt die Arbeitsgruppe mit einer weiteren irrigen Meinung auf, da sie erläutert, daß die Freizügigkeit der Bürger der Mitgliedsländer nicht bedeutet, daß sie zwangsläufig überall über dieselben Rechte verfügen können.
Finally, the High Level Panel has burst yet another bubble by explaining that the free movement of citizens of Member States does not mean that they should necessarily enjoy the same rights everywhere.
Europarl v8

Luftfahrtunternehmen, die in einem oder mehreren Mitgliedstaaten über keine Rechte zur Nutzung des Luftraums verfügen, können trotzdem in die Gemeinschaft fliegen und diese wieder verlassen, wenn ihre Flugzeuge mit oder ohne Besatzung von Unternehmen gemietet werden, die über solche Rechte verfügen.
Air carriers that do not enjoy traffic rights in one or more of the Member States may nonetheless fly to and from the Community when their aircraft, with or without crew, are leased by companies that do enjoy such rights.
DGT v2019

Frau Präsidentin, der nun vorliegende Vorschlag - und ich stimme hierin nicht ganz mit Herrn Cercas überein - zeigt, dass Drittstaatsangehörige, die im Besitz einer kombinierten Genehmigung sind, über soziale Rechte verfügen, die in der Tat für alle gleich sind.
Madam President, the proposal now on the table - and I do not entirely agree with Mr Cercas - indicates that third-country nationals who are in possession of a single permit have social rights which are, in fact, the same for everyone.
Europarl v8

Gerade auch angesichts der starken islamischen Prägung des Landes müssen alle christlichen und anderen nicht-muslimischen Glaubensgemeinschaften über gleichwertige Rechte verfügen, das heißt, die Freiheit haben, die eigene Religion auszuüben, ohne dabei diskriminiert zu werden.
Given the pronounced Islamic nature of the country, all Christian and other non-Muslim faith communities must have equal rights, which means the freedom to practise their own religion without having to suffer discrimination.
Europarl v8

Herr Präsident, heute ist für viele von uns Frauen ein Feiertag und ein Tag der Solidarität, Ehrung und Achtungserweisung gegenüber so vielen Frauen und Mädchen, die noch nicht über Rechte verfügen und Mißbrauch und Gewalt erleiden.
Mr President, today is a day of celebration for many of us, a day of solidarity, a tribute and a mark of our respect for all the women and children who still do not have rights and who are subjected to abuse and violence.
Europarl v8

Nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit, auf dem diese Verordnung basiert, sollten alle EU-Bürgerinnen und -Bürger über gleiche Rechte verfügen, wenn sie nach Brasilien reisen.
In line with the principle of reciprocity, which underpins this regulation, all EU citizens should enjoy a similar right when they travel to Brazil.
Europarl v8

Aus unserer Analyse geht hervor, dass dieser Sektor einen außerordentlich negativen Ruf auf dem Arbeitsmarkt hat, und dies, weil die beschäftigten Arbeitnehmer nicht über die elementarsten Rechte verfügen.
Our research shows that this sector has a very poor reputation in the labour market because often the workers used do not enjoy even basic rights; they have no protection, they have no pension rights and they have no insurance rights.
Europarl v8

Meines Erachtens sollten alle europäischen Sprachen über dieselben Rechte verfügen, und zwar nicht nur innerhalb der Erasmus-Mundus-Programme, sondern auch in allen europäischen Institutionen.
I think it is desirable for all European languages to enjoy equal rights, not only in these Erasmus Mundus programmes, but also in all of the European institutions.
Europarl v8

Die der Anfügung dieses Protokolls zugrunde liegende Argumentation geht davon aus, dass einerseits die Mitgliedstaaten den Rechtsstaat, die Demokratie und die Menschenrechte respektieren und über legale interne und externe Mittel verfügen, um Verletzungen dieser Rechtsgrundsätze Einhalt zu gebieten, und dass andererseits die Staatsbürger der Mitgliedstaaten bereits in den anderen Mitgliedstaaten über Rechte verfügen, die das Asylrecht überflüssig machen, wie Freizügigkeit, Niederlassungsrecht, Wohnsitzrecht und andere staatsbürgerliche Rechte.
The grounds for the incorporation of this protocol are, on the one hand, that the Member States have to respect the rule of law, democracy and human rights and possess the internal and external legal resources to put an end to violations of these legal principles, and, on the other, that nationals of the Member States already have rights in the other Member States which render useless the right of asylum, the right to free movement, free establishment, free choice of residence and other laws relating to citizenship.
Europarl v8

Haarsträubende Meldungen erreichen uns täglich von allen Fronten dieses irrationalen und unbarmherzigen Krieges, sie kommen insbesondere aus den Ländern, mit denen die Europäische Union politische und wirtschaftliche Verträge abgeschlossen hat, aus Nigeria und dem Sudan, wo die Gerichte der fanatischen Islamisten unschuldige Frauen zum Tode durch Steinigung verurteilen, aus Indien, wo Mädchen im Alter von 10 Jahren zur Heirat gezwungen werden, aus den Arabischen Emiraten, wo Frauen immer noch nicht unabhängig sind und beispielsweise über keine politischen Rechte verfügen.
Horrendous reports from the numerous fronts in this absurd and merciless war reach our ears daily, especially from countries with which the European Union has concluded political and economic agreements, from Nigeria and Sudan, where fanatical Islamic courts condemn innocent women to death by stoning, from India, where little girls just ten years old are forced to marry, and from the Arab Emirates, where women still have no independence, i.e. political rights.
Europarl v8

Wir fordern den Rat auf, diesen Vorschlag zügig anzunehmen, damit die bestehende Diskriminierung beendet wird und diese Personen in den Bereichen Beschäftigung, Bildung und sozialer Schutz über die gleichen Rechte verfügen wie die Unionsbürger.
We urge the Council rapidly to adopt this proposal and thereby end the existing discrimination and to ensure that these persons can, in the field of employment, education and social security, enjoy rights close to those held by citizens of the Union.
Europarl v8

Alle Erwerbstätigen sollten also über möglichst umfassende Rechte verfügen, und Ausnahmen sollten nur dann zulässig sein, wenn sie aus objektiven Gründen voll und ganz zu rechtfertigen sind.
That said, all those in a working situation should have the fullest possible set of rights with deviations permissible only where these can be fully and objectively justified.
Europarl v8

Es wurde anerkannt, dass auch die Bürger und nicht nur die Staaten, in denen diese leben, über Rechte verfügen.
It was recognised that people too have rights, not just the states in which they live.
Europarl v8

Sollten wir nicht die Ausweitung des Handels mit Ländern, in denen Christen und andere Gläubige verfolgt werden, davon abhängig machen, dass Verbesserungen in der Lage der Menschenrechte vorgenommen werden, sodass die Minderheiten in diesen Ländern über die Rechte verfügen, die für uns ganz selbstverständlich sind?
When we liberalise trade with such countries who persecute Christians and others, should we not make it conditional upon them liberalising their human rights regime so that minorities within those countries have the rights that we take for granted?
Europarl v8

Derzeit müssen wir in unseren jeweiligen Ländern wachsam sein und dafür sorgen, dass alle Einwanderer, die Arbeit haben, über Rechte verfügen und genauso angesehen werden wie alle anderen Arbeitnehmer.
We must all now be vigilant in our countries in order to ensure that all working immigrants have rights and are considered in the same way as all other workers.
Europarl v8

Mit Blick auf die Richtlinie über die Rechte und Pflichten der Fahrgäste im grenzüberschreitenden Eisenbahnverkehr freue ich mich darüber, dass nun die Bahnbetreiber weitaus stärker zur Verantwortung gezogen werden und letzten Endes und hoffentlich sehr schnell auch die Passagiere, vor allem diejenigen mit eingeschränkter Mobilität, über mehr Rechte verfügen werden.
With regard to the directive on international rail passengers' rights and obligations, I am delighted with the work that is going to give far greater responsibilities to rail operators and, at the end of the day, and very quickly I hope, give more rights to passengers, particularly those with reduced mobility.
Europarl v8