Translation of "Übertrieben" in English
Viel
von
dem,
was
gesagt
wurde,
war
übertrieben.
There
has
been
a
great
deal
of
exaggeration
in
what
has
been
said.
Europarl v8
Ich
halte
das
für
ein
wenig
übertrieben.
I
think
this
is
perhaps
a
little
excessive.
Europarl v8
Das
ist
maßlos
übertrieben,
Frau
Kommissarin.
This
is
a
huge
exaggeration,
Commissioner.
Europarl v8
Das
ist
-
ich
sage
das
einmal
etwas
vorsichtig
-
übertrieben.
That
-
and
I
will
put
this
somewhat
carefully
-
is
an
exaggeration.
Europarl v8
Die
meisten
würden
zustimmen,
dass
das
übertrieben
ist.
Most
would
agree
that
this
is
excessive.
Europarl v8
Er
sagte
daraufhin,
daß
die
Berichte
über
seinen
Tod
ziemlich
übertrieben
seien.
He
said:
'
Reports
of
my
death
have
been
greatly
exaggerated'
.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
diese
Befürchtungen
übertrieben
sind.
I
believe
this
concern
to
be
exaggerated.
Europarl v8
Das
scheint
mir
ein
wenig
übertrieben!
This
seems
a
little
excessive
to
me!
Europarl v8
Alles,
was
übertrieben
ist,
ist
unbedeutend.
Everything
that
is
exaggerated
is
insignificant.
Europarl v8
Das
übertrieben
kontrollorientierte
Finanzierungssystem
für
Forschung
führt
zu
einer
Verschwendung
von
Ressourcen.
The
excessively
control-oriented
funding
system
for
research
results
in
a
waste
of
resources.
Europarl v8
Ich
versichere
Ihnen
jedoch,
daß
die
Beschlüsse
in
keiner
Weise
übertrieben
sind.
But
I
can
assure
you
there
is
nothing
excessive.
Europarl v8
Wenn
ich
Politik
sage,
ist
das
eigentlich
übertrieben.
But
calling
it
a
policy
is
going
a
little
too
far.
Europarl v8
Russlands
Reaktion
war
zweifellos
übertrieben,
geschah
aber
völkerrechtlich
in
einer
sogenannten
Notwehrsituation.
Russia's
reaction
was
doubtless
excessive,
but
was
taken
in
accordance
with
international
law
in
a
so-called
self-defence
situation.
Europarl v8
Es
ist
nicht
übertrieben,
von
den
Sklaven
der
Straße
zu
sprechen.
It
is
no
exaggeration
to
talk
about
slaves
of
the
road.
Europarl v8
Vielleicht
ist
dies
übertrieben,
doch
es
steckt
etwas
Wahres
darin.
Perhaps
that
is
to
overstate
the
case,
but
there
is
a
truth
there.
Europarl v8
Im
Ausschuß
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
hält
man
das
für
übertrieben
bürokratisch.
This
was
regarded
in
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development
as
being
excessively
bureaucratic.
Europarl v8
Das
scheint
mir
nicht
allzu
übertrieben
zu
sein.
I
do
not
think
that
is
really
excessive.
Europarl v8
All
das
erscheint
uns
übertrieben
und
unvernünftig.
All
this
seems
excessive
and
irrational.
Europarl v8
Das
halte
ich
für
drakonisch
und
übertrieben.
That
would
be
draconian
and
excessive.
Europarl v8
Die
durch
Lachs
verursachten
Gesundheitsrisiken
sind
offensichtlich
deutlich
übertrieben.
The
health
risks
associated
with
salmon
have
quite
obviously
been
exaggerated.
Europarl v8
Zurzeit
haben
wir
noch
eine
übertrieben
marktgewinnorientierte
Sicht.
At
this
moment
in
time
we
still
have
an
excessively
market-profit-oriented
view.
Europarl v8
Erstens
sollte
das
Risiko
von
Pandemien
nicht
übertrieben
werden.
Firstly,
the
risk
of
pandemics
should
not
be
exaggerated.
Europarl v8
Daher
darf
die
Rolle
der
EU-Institutionen
in
diesem
Zusammenhang
nicht
übertrieben
werden.
The
role
of
the
EU
institutions
in
this
connection
must
not
therefore
be
exaggerated.
Europarl v8
Eine
andere
Sache,
die
übertrieben
wird,
sind
die
Geldtransfers.
Another
thing
that
is
exaggerated
is
the
transfers
of
money.
Europarl v8
Denn
auch
innerhalb
der
15
Mitgliedstaaten
wird
in
diesen
Bereichen
übertrieben.
For
there
are
excesses
in
these
areas
within
the
Fifteen
Member
States
too.
Europarl v8
Die
Risiken
wurden
unter
Zugrundelegung
erschreckend
dürftiger
Beweise
stark
übertrieben
dargestellt.
The
risks
have
been
seriously
overstated
on
the
basis
of
scandalously
poor
evidence.
Europarl v8
Das
Gerede
über
Preiserhöhungen
ist
also
sehr
übertrieben.
Talk
of
price
rises
is
seriously
exaggerated.
Europarl v8