Translation of "Überlegungen hinsichtlich" in English
Deshalb
sollten
gerade
diese
Flächen
in
die
Überlegungen
hinsichtlich
nachwachsender
Energien
einbezogen
werden.
These
areas
should
therefore
be
particularly
included
in
the
consideration
of
renewable
energy.
Europarl v8
Sämtliche
Überlegungen
hinsichtlich
Vaterschafts-
bzw.
Elternurlaub
scheitern
sonst
an
der
finanziellen
Realität.
If
this
is
not
implemented,
then
all
attempts
to
provide
paternity
or
parental
leave
will
fail,
on
account
of
the
financial
realities.
Europarl v8
Wir
sollten
bei
unseren
Überlegungen
hinsichtlich
der
Türkei
ebenso
klarsichtig
sein.
Let
us
be
as
clear-sighted
in
our
reasoning
regarding
Turkey.
Europarl v8
Innerhalb
der
ESA
sind
derzeit
Überlegungen
im
Gange
hinsichtlich
ihrer
Zukunft
als
Organisation.
Discussions
are
ongoing
in
the
ESA
regarding
its
future
as
an
organisation.
TildeMODEL v2018
Die
Industrie
begrüßte
die
Überlegungen
hinsichtlich
wirksamerer
Bewertungs-
und
Zulassungsverfahren.
Industry
welcomed
the
reflection
on
more
effective
evaluation
and
authorisation
procedures.
TildeMODEL v2018
Einige
wichtige
Neuerungen
in
diesem
spezifischen
Programm
erfordern
besondere
Überlegungen
hinsichtlich
der
Durchführung:
There
are,
in
addition,
important
novelties
in
this
Specific
Programme
which
require
specific
consideration
for
the
implementation:
TildeMODEL v2018
Es
bedürfe
gründlicher
Überlegungen
hinsichtlich
der
Festlegung
von
Prioritäten.
A
thorough
reflexion
on
priority
setting
would
need
to
be
done.
TildeMODEL v2018
Überlegungen
hinsichtlich
des
Arbeitsmarkts
oder
der
Arbeitsbedingungen
wurden
nicht
angestellt.
There
has
been
no
consideration
of
the
labour
market
or
of
working
conditions.
TildeMODEL v2018
Emführung
von
SeliOstbedienungsautomaten
werden
Überlegungen
hinsichtlich
der
phy
sischen
Sicherheit
angestellt.
It
is
expected
that
only
a
small
number
of
ATMS
will
be
detached,
i.e..
off
bank
premises
because
of
the
risks
involved
with
filling
them.
EUbookshop v2
Ähnliche
Überlegungen
könnten
hinsichtlich
strategischer
Erdölvorräte
angestellt
werden.
Given
the
limited
duration
of
the
programme
and
other
possible
demands
on
own
resources
an
alternative
-
and
one
which
specifically
reinforces
the
Community's
policy
-
would
be
a
tax
on
energy
consumption.
EUbookshop v2
Das
Seminar
begann
mit
einigen
Überlegungen
hinsichtlich
des
Werts
von
Bildung.
The
seminar
began
with
some
reflections
about
the
general
value
of
education.
ParaCrawl v7.1
Der
LMO-Prozess
wird
mit
sorgfältigen
Überlegungen
hinsichtlich
dieser
Eigenschaften
entwickelt.
The
LMO
process
is
being
designed
with
careful
consideration
for
these
characteristics.
ParaCrawl v7.1
Die
Aufteilung
der
Blöcke
folgt
Überlegungen
hinsichtlich
der
Funktionalität
und
der
Komplexität
der
Funktionsblöcke
des
Basisband-Senders.
Division
of
the
blocks
follows
considerations
in
terms
of
the
functionality
and
the
complexity
of
the
functional
blocks
of
the
baseband
transmitter.
EuroPat v2
Vorzugsweise
gelten
für
das
Hydrolager
die
oben
angestellten
Überlegungen
und
Vorteile
hinsichtlich
der
Trennvorrichtung.
Preferably,
the
above
considerations
and
advantages
with
regard
to
the
separating
device
apply
to
the
hydraulic
mount.
EuroPat v2
Diese
Schätzung
wird
auch
wirtschaftliche
Überlegungen
hinsichtlich
der
Preisgestaltung
für
Kupfer
und
Molybdän
beinhalten.
This
estimate
will
incorporate
economic
considerations
at
specified
copper
and
molybdenum
price
assumptions.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
daher
bei
unseren
Überlegungen
hinsichtlich
eines
erhöhten
Schutzes
der
Verbraucher
-
in
diesem
Fall
der
Fluggäste
-
Vorsicht
walten
lassen
und
diesen
so
effizienten
Luftverkehrsmarkt
nicht
aufs
Spiel
setzen.
Let
us
therefore
consider
carefully
how
we
can
increase
protection
for
consumers
-
in
this
case
airline
customers
-
without
putting
at
risk
an
efficient
air
transport
market.
Europarl v8
Diesbezüglich
halte
ich
es
für
wichtig,
dass
die
Europäische
Union
bei
den
Überlegungen
hinsichtlich
der
Verteilung
der
finanziellen
Lasten,
die
aus
ihrem
künftigen
internationalen
Engagement
zugunsten
des
Klimaschutzes
entstehen,
das
Wirtschaftspotenzial
und
die
Grenzen
der
Produktionsleistung
der
jeweiligen
Mitgliedstaaten
berücksichtigt.
However,
on
the
last
point,
I
feel
it
is
important
that
when
the
European
Union
is
considering
how
to
distribute
the
financial
burden
deriving
from
its
future
international
climate
funding
commitments,
it
will
take
into
account
individual
Member
States'
economic
potential
and
the
limits
of
their
productive
capacity.
Europarl v8
Dieses
Vorgehen
wird
außerdem
zu
einem
besseren
Zusammenhalt
der
politischen
Kräfte
führen,
zu
ernsthafteren
Überlegungen
hinsichtlich
des
zukünftigen
politischen
Programms
der
Kommission,
zu
einer
echten
politischen
Dimension
Europas.
This
approach
would
result
in
a
greater
cohesion
of
political
forces,
a
more
serious
contemplation
of
the
future
political
programme
of
the
Commission
and
a
genuine
political
dimension
for
Europe.
Europarl v8
Verbraucher
werden
dank
der
Etikettierung
beim
Kauf
von
Produkten
eine
bewusste
Wahl
treffen
können,
auch
auf
der
Grundlage
ethischer
Überlegungen,
etwa
in
Bezug
auf
Gesundheit,
oder
Überlegungen
hinsichtlich
der
Auswirkungen
auf
die
Umwelt,
die
Menschenrechten
und
die
Bezahlung
und
Situation
der
Arbeitnehmer,
die
an
der
Herstellung
von
Textilerzeugnissen
beteiligt
sind.
Consumers
will
be
able
to
use
labels
to
make
informed
choices
about
buying
products,
also
based
on
ethical
considerations,
such
as
health,
considerations
of
environmental
impact,
human
rights,
and
the
pay
and
conditions
of
workers
employed
in
the
manufacturing
of
textile
products.
Europarl v8
Dies
bedarf
weiterer
Überlegungen
und
Erwägungen
hinsichtlich
der
Frage,
warum
es
gerade
diese
drei
Sprachen
und
nicht
andere
sein
sollten,
vor
allem,
weil
hieraus
Vorteile
für
Geschäftsleute
erwachsen
könnten,
die
eine
dieser
Sprachen
als
Muttersprache
haben.
This
is
something
which
requires
further
thought
and
consideration
as
to
why
it
should
be
those
three
languages
and
not
other
ones,
particularly
because
this
would
give
a
certain
advantage
to
business
people
who
use
one
of
these
languages
as
their
mother
tongue.
Europarl v8
Also
ist
es
dringend
erforderlich,
daß
wir
auf
nationaler,
europäischer
und
auch
internationaler
Ebene
ethische
Überlegungen
hinsichtlich
der
Informationsgesellschaften
in
Gang
bringen.
It
is
a
matter
of
urgency,
then,
to
initiate
at
national,
European
and
international
level
a
process
of
ethical
reflection
on
information
societies.
Europarl v8
Als
letzten
Punkt
möchte
ich
schließlich
anmerken,
daß
wir
meines
Erachtens
gewollt
hätten,
daß
im
diesjährigen
Jahreswirtschaftsbericht
Überlegungen
hinsichtlich
der
verschiedenen
möglichen
Wirtschaftsszenarien
angestellt
worden
wären.
The
last
point
I
should
like
to
make
is
that
we
would
have
liked
to
have
seen
greater
consideration
given
to
the
various
possible
economic
scenarios
in
the
Annual
Economic
Report
this
year.
Europarl v8
Somit
müssen
Überlegungen
hinsichtlich
einer
internationalen
Zusammenarbeit
neuen
Typs
eingeleitet
werden,
wobei
man
beispielsweise
über
die
Festlegung
einer
Unionsregel
nachdenken
müßte,
die
als
Grundlage
für
die
neuen
Rechtsvorschriften
und
die
neue
aufsichtsrechtliche
Kontrolle
innerhalb
der
Union
dienen
könnte.
We
must
therefore
think
in
terms
of
new
form
of
international
cooperation
and
therefore
consider,
for
example,
defining
a
European
Union
rule
and
making
it
the
basis
of
the
new
rules
and
new
prudential
supervision
within
the
Union.
Europarl v8
Alle
Überlegungen
hinsichtlich
eines
Einfrierens
der
Agrarsubventionen,
des
schrittweisen
Übergangs
zur
Kofinanzierung,
des
schnelleren
Abbaus
der
Exportsubventionen
und
des
Umlenkens
von
der
Agroindustrie
hin
zu
regionalen
Marktstrukturen,
für
die
gerade
in
Mittel-
und
Osteuropa
gute
Voraussetzungen
gegeben
sind,
werden
nicht
einmal
angedacht.
Any
considerations
with
regard
to
freezing
agricultural
subsidies,
the
step
by
step
transition
to
cofinancing,
the
more
rapid
removal
of
export
subsidies
and
the
diversion
of
the
agricultural
industry
to
regional
market
structures,
for
which
there
are
actually
good
conditions
in
central
and
eastern
Europe,
are
not
even
thought
about.
Europarl v8