Translation of "Übergehen auf" in English

Rotigotin könnte in Ihre Muttermilch übergehen und Auswirkungen auf das Kind haben.
This is because rotigotine may pass into your breast milk and affect your baby.
ELRC_2682 v1

Und dennoch könnte denn nicht etwas von diesem lieben Jungen übergehen auf mich?
Yet could not something pass from this sweet youth to me?
OpenSubtitles v2018

Ja und der Schlüssel könnte auf ihn übergehen, anstatt auf Dich!
Yeah, and the key might go into him instead of you.
OpenSubtitles v2018

Übergehen Sie auf die Webseite, auf der Sie weitere Informationen finden.
Go to a site where you can learn more.
CCAligned v1

Im Falle der elektronischen Rechnungen übergehen wir schon auf vollständig papierlose Fakturierung.
In case of electronic invoices we are nowadays passing to a fully paperless communication.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen zu einer aktiveren Koordinierung der Wirtschaft übergehen, die auf schlüssigeren wirtschaftspolitischen Entscheidungen beruht.
We must devise more effective economic coordination methods, based on more consistent and coherent economic policy decisions.
TildeMODEL v2018

Die Währungsbehörden wol­len in diesem Jahr zu positiven Realzinsen übergehen und diese auf Dauer halten.
Trade and current account deficits were re corded in 1990-92, caused by the disintegration of the CMEA and the sharp fall in domestic production.
EUbookshop v2

Wir müssen uns dieser Tatsache stellen und schnellstmöglich zur zweiten oder gar dritten Generation übergehen, auf die sich die Kommission konzentrieren sollte.
It is the requirement to face up to that and to move as speedily as we can to second-generation and even third-generation which the Commission should be focusing upon.
Europarl v8

Wenn wir Elektrofahrzeuge nutzen wollen, werden wir letztendlich trotz all dieser Vorteile viele unserer Herstellungssysteme und auch viele der Technologien, die ich zuvor erwähnt habe, die Gewohnheiten der Bevölkerung und die Stromverteilungsnetze umstellen müssen Zudem wird es nötig sein, dass wir zu einer neuen Kommunikationsstrategie übergehen, ein Aspekt, auf den Herr van Nistelrooj zu Recht hingewiesen hat.
Finally, in spite of that, in spite of those advantages, electric vehicles will clearly require us to change many of our manufacturing systems, and also many of the technologies that I mentioned earlier, people's habits and power distribution networks, and it will also even make it necessary to move towards a new communications strategy, as Mr van Nistelrooj quite rightly pointed out.
Europarl v8

Doch lassen Sie uns nun zum Kern der Änderungsanträge und zu den vier wichtigsten Fragen übergehen, auf die sich meiner Ansicht nach unsere weiteren Diskussionen konzentrieren sollten.
But let us now turn to the substance of the amendments, and to the four most important issues on which, in my view, our further discussions should focus.
Europarl v8

Ebenso wie er werde ich den Small Talk übergehen und direkt auf das Wesentliche zu sprechen kommen.
Like him, I will skip the small talk and get straight down to business.
Europarl v8

Dementsprechend müssen wir künftig darauf achten, dass wir nicht dazu übergehen, ähnliche Systeme auf andere Bereiche der landwirtschaftlichen Produktion anzuwenden.
In the same way, in the future we will need to ensure that we do not start applying any similar kind of system to other areas of agricultural production.
Europarl v8

Wir wollten von der Kommunikation, in deren Mittelpunkt die Institutionen stehen, zu einem bürgernahen Ansatz übergehen, der auf dem grundlegenden Recht der Menschen basiert, Informationen zu erhalten und gehört zu werden.
It should move from institution-centred communication to a citizen-centred approach based on people's fundamental right to information and to be heard.
Europarl v8

Ich bin auch der Meinung, dass die Gemeinschaft zu einer neuen und effizienteren Methode des Forschungs- und Innovationsmanagements übergehen muss, die auf die Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung unseres Kontinents abzielt, unseren Bürgern hilft und in einigen Fällen sogar ihr Leben rettet.
I agree that the Union must change to a new and more effective method of managing research and innovation aimed at promoting the economic development of our continent, bringing relief to our citizens and even saving their lives in some cases.
Europarl v8

Dann wird man zu einer kleineren Kommission mit Mitgliedern aus zwei Dritteln der Mitgliedstaaten übergehen, die auf der Grundlage einer absolut gleichberechtigten Rotation ausgewählt werden, sofern der Europäische Rat nicht einstimmig beschließt, eine andere Größe festzulegen.
At that time a move will be made to a smaller Commission with members from two-thirds of the Member States selected on the basis of absolutely equal rotation, unless the European Council decides unanimously to fix a different size.
Europarl v8

Ich glaube im Allgemeinen, dass wir uns an einem Wendepunkt befinden, an dem unser Verhalten im gemeinsamen Nutzen -- über Seiten wie Flickr und Twitter, die uns online in Fleisch und Blut übergehen -- auf die Offline-Bereiche unseres täglichen Lebens angewendet werden.
I generally believe we're at an inflection point where the sharing behaviors -- through sites such as Flickr and Twitter that are becoming second nature online -- are being applied to offline areas of our everyday lives.
TED2013 v1.1

Da der derzeitige Chef des Hauses Wittelsbach, Franz Herzog von Bayern, keine und dessen Bruder Max Emanuel Herzog in Bayern keine männlichen Nachkommen haben, wird deren Nachfolge als "Chef des Hauses" künftig auf Luitpold übergehen, danach auf dessen erstgeborenen Sohn Ludwig Heinrich Prinz von Bayern.
Because the current head and heir of the Royal House of Bavaria, Duke Franz and his younger brother Max, have no male offspring, Luitpold and his son Prince Ludwig are next in line to inherit representation of the House of Bavaria's historically royal legacy.
Wikipedia v1.0

Es ist nicht bekannt, ob Fexeric in die Muttermilch übergehen und sich auf Ihr Kind auswirken kann.
It is unknown whether Fexeric may pass through breast milk and affect your baby.
ELRC_2682 v1

Weil immer mehr Menschen dazu übergehen, sich auf mehrere Einnahmequellen zu verlassen, wird es schwieriger, Arbeitsmarkt-relevante Daten zu sammeln und zu analysieren.
As more people adopt “portfolio careers” – relying on several sources of income, rather than a single job – it becomes harder to collect and analyze labor-market data.
News-Commentary v14

In Bezug auf Schadstoffe wird sich das Überwachungssystem auf solche Stoffe konzentrieren, die vom Boden in Nahrungsmittel übergehen oder auf andere Weise Auswirkungen auf die Gesundheit haben können.
As regards contaminants, the monitoring will give priority to those substances that can be transferred from soil to food or have potential health implications in any other way.
TildeMODEL v2018

Im Interesse der Bekämpfung der Armutsfalle sollte die allgemeine Einkommenspolitik wieder in die alleinige Verantwortung der nationalen Regierung übergehen und auf lokaler Ebene gewährte Beihilfen oder Zulagen sollten begrenzt werden.
To tackle the poverty trap, general income policy shall become again the sole responsibility of the national government, and specific allowances granted at the local level shall be limited.
TildeMODEL v2018

Diese zeitliche Begrenzung wird Slowenien ermöglichen, zu erwägen, ob es ab dem Jahr 2010 auf „saubere Technologien für die Nutzung von Kohle“ für die Verwendung von Lignit übergehen wird oder auf die Nutzung von Biomasse oder anderen weniger Umwelt belastenden Brennstoffen gemäß der EU-Energiepolitik umstellen wird [23].
This limitation in time will also leave scope for Slovenia to consider whether, as of 2010, it will switch to ‘clean coal’ technologies for the use of lignite or convert to biomass or other less polluting fuel, in line with the European Union's energy policy [23].
DGT v2019