Translation of "Within and among" in German
These
expressions
are
passed
on
within
and
among
groups
and
societies.
Diese
Ausdrucksformen
werden
innerhalb
von
Gruppen
und
Gesellschaften
sowie
zwischen
ihnen
weitergegeben.
DGT v2019
Anger
and
instability
will
rise
within
and
among
nations.
Wut
und
Instabilität
werden
innerhalb
und
zwischen
den
einzelnen
Nationen
entstehen.
ParaCrawl v7.1
To
promote
an
environmentally-conscious
focus
within
our
hotels
and
among
our
team
members
Eine
umweltbewusste
Ausrichtung
in
unseren
Hotels
und
bei
unseren
Teammitgliedern
zu
fördern.
CCAligned v1
New
sources
of
division
have
appeared
both
within
and
among
churches.
Neue
Gründe
für
Spaltungen
sind
in
und
unter
den
Kirchen
entstanden.
ParaCrawl v7.1
Conflicts
of
interest
will
arise
and
we
will
have
to
resolve
them
by
means
of
effective
coordination
within
and
among
countries.
Es
entstehen
Interessenkonflikte,
die
wir
durch
eine
gute
inter-
und
innerstaatliche
Koordinierung
lösen
müssen.
Europarl v8
There
are
many
similarities
within
and
among
countries
in
terms
of
the
nature
and
causes
of
these
local
fiscal
calamities.
Bezüglich
der
örtlichen
Haushaltsschwierigkeiten
und
ihrer
Gründe
bestehen
innerhalb
der
Länder
und
länderübergreifend
viele
Ähnlichkeiten.
News-Commentary v14
The
EU
will
invest
in
regional
institutions,
and
in
cooperation
within
and
among
regions.
Die
EU
wird
in
regionale
Institutionen
und
in
die
Zusammenarbeit
innerhalb
von
und
zwischen
Regionen
investieren.
News-Commentary v14
May
this
Easter
Season
be
a
time
of
joyful
reconciliation
within
families
and
among
nations.
Möge
diese
Osterzeit
eine
Zeit
der
freudigen
Versöhnung
innerhalb
der
Familien
und
zwischen
den
Nationen
sein.
ParaCrawl v7.1
We
owe
it
to
the
world
to
preserve
the
word
of
reconciliation
within
and
among
our
churches.
Wir
schulden
der
Welt,
das
Wort
von
der
Versöhnung
in
und
unterunseren
Kirchen
zu
bewahren.
ParaCrawl v7.1
This
cross-border
problem
requires
a
robust
and
coordinated
law
enforcement
response
within
and
among
countries.
Das
grenzüberschreitende
Problem
bedarf
eines
robusten
und
koordinierten
Gesetzesvollzuges
innerhalb
und
zwischen
den
Ländern.
ParaCrawl v7.1
They
form
the
foundation
for
a
combined
understanding
within
a
project
and
among
business
partners.
Sie
schaffen
eine
Grundlage
für
ein
gemeinsames
Verständnis
innerhalb
eines
Projektes
und
zwischen
Geschäftspartnern.
ParaCrawl v7.1
We'd
like
to
begin
to
distribute
it
within
our
parish
and
among
our
friends.
Wir
möchten
anfangen,
es
zu
verteilen,
in
unsrer
Pfarrei
und
im
Freundeskreis.
ParaCrawl v7.1
Renewable
energy
gains
more
and
more
importance
and
sympathies
within
the
municipalities
and
among
the
population.
Erneuerbare
Energien
gewinnen
in
den
Gemeinden
und
bei
der
Bevölkerung
immer
mehr
an
Bedeutung
und
Sympathien.
ParaCrawl v7.1
I
welcome
the
measures
adopted
by
the
Commission
aimed
at
facilitating
accessibility,
transparency
and
comparability
for
the
purposes
of
the
recognition
process
within
and
among
education
systems.
Ich
begrüße
die
Maßnahmen,
die
von
der
Kommission
angenommen
wurden,
und
die
darauf
abzielen,
die
Zugänglichkeit,
die
Transparenz
und
die
Vergleichbarkeit
zum
Zwecke
des
Anerkennungsverfahrens
in
und
zwischen
den
Bildungssystemen
zu
vereinfachen.
Europarl v8
Parliament
therefore
welcomes
the
first
proposed
topic
for
European
Innovation
Partnership,
on
active
and
healthy
ageing,
and
the
suggested
approach
by
the
Commission
to
first
run
a
pilot
project
testing
the
most
suitable
format
for
these
partnerships
before
launching
any
further
ones,
and
calls
on
the
Commission,
when
running
the
first
pilot
project
on
active
and
healthy
ageing,
to
include
social
innovation
which
leads
to
a
better
quality
of
life,
prevents
disease,
improves
social
networks
within
public
sectors
and
among
social
partners,
and
promotes
the
introduction
of
new
technologies
supporting
the
quality
of
life.
Das
Parlament
begrüßt
daher
das
erste
für
eine
europäische
Innovationspartnerschaft
vorgeschlagene
Thema,
"Aktives
und
gesundes
Altern",
und
den
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Ansatz,
zunächst
ein
Pilotprojekt
durchzuführen,
in
dem
das
für
diese
Partnerschaften
am
besten
geeignete
Format
erprobt
wird,
bevor
weitere
Partnerschaften
initiiert
werden,
und
fordert
die
Kommission
auf,
bei
der
Durchführung
des
ersten
Pilotprojekts
im
Bereich
"Aktives
und
gesundes
Altern"
die
sozialpolitische
Innovation
einzubeziehen,
die
eine
bessere
Lebensqualität
herbeiführt,
Krankheiten
vorbeugen
hilft,
die
soziale
Vernetzung
auf
den
öffentlichen
Sektor
und
zwischen
den
Sozialpartnern
verbessert
und
die
Einführung
neuer
Technologien,
die
der
Lebensqualität
zugute
kommen,
fördert.
Europarl v8
These
episodes
have
also
damaged
the
very
notion
of
Europe,
cohesion
within
Europe
and
cohesion
among
Europeans,
to
the
extent
that,
once
again,
prejudice
or
insufficiently
verified
rumours
have
seriously
impaired
the
cohesion
needed
to
decide
on
a
satisfactory,
timely
and
appropriate
response.
Durch
diese
Vorfälle
haben
auch
die
europäische
Idee,
der
Zusammenhalt
innerhalb
Europas
und
der
Zusammenhalt
zwischen
den
Europäern
insoweit
Schaden
genommen,
als
Vorurteile
oder
unzureichend
belegte
Spekulationen
einmal
mehr
den
Zusammenhalt,
der
für
eine
Entscheidung
über
eine
zufriedenstellende,
zeitige
und
angemessene
Reaktion
nötig
ist,
schwer
beeinträchtigt
haben.
Europarl v8
This
is
clearly
a
much
broader
concept
which
we
could
also
relate
to
recital
C
of
the
report,
which
says
that
within
companies
and
among
investors
a
consensus
is
developing
that
they
have
a
broader
mission
than
simply
making
profits,
and
that
the
challenge
for
success
lies
in
combining
profitability
with
sustainability
and
responsibility.
Dieser
Begriff
ist
deutlich
weiter
gefasst,
und
wir
könnten
ihn
auch
mit
der
Erwägung
C
des
Berichts
in
Verbindung
bringen,
in
der
es
heißt,
dass
'in
den
Unternehmen
und
den
Kreisen
der
Investoren
ein
globaler
Konsens
darüber
entsteht,
dass
sie
eine
umfassendere
Aufgabe
als
nur
Gewinnerzielung
haben
und
dass
die
Herausforderung
für
den
Erfolg
in
der
Verknüpfung
von
Rentabilität
mit
Nachhaltigkeit
und
Rechenschaftspflicht
liegt'.
Europarl v8
However,
the
findings
that
disparities
have
increased
in
a
number
of
Member
States,
especially
between
capitals
and
rural
areas,
demonstrate
the
need
to
continue
in
this
policy's
goal
to
try
and
reduce
the
differences
within
and
among
the
EU's
multiple
regions.
Dennoch
zeigt
die
Erkenntnis,
dass
die
Ungleichheiten
in
vielen
Mitgliedstaaten
-
insbesondere
zwischen
Hauptstädten
und
ländlichen
Gebieten
-
zugenommen
haben,
dass
es
notwendig
ist,
das
politische
Ziel
der
Verringerung
der
Unterschiede
innerhalb
und
zwischen
den
verschiedenen
EU-Regionen
weiterzuverfolgen.
Europarl v8