Translation of "Within and among" in German

These expressions are passed on within and among groups and societies.
Diese Ausdrucksformen werden innerhalb von Gruppen und Gesellschaften sowie zwischen ihnen weitergegeben.
DGT v2019

Anger and instability will rise within and among nations.
Wut und Instabilität werden innerhalb und zwischen den einzelnen Nationen entstehen.
ParaCrawl v7.1

To promote an environmentally-conscious focus within our hotels and among our team members
Eine umweltbewusste Ausrichtung in unseren Hotels und bei unseren Teammitgliedern zu fördern.
CCAligned v1

New sources of division have appeared both within and among churches.
Neue Gründe für Spaltungen sind in und unter den Kirchen entstanden.
ParaCrawl v7.1

Conflicts of interest will arise and we will have to resolve them by means of effective coordination within and among countries.
Es entstehen Interessenkonflikte, die wir durch eine gute inter- und innerstaatliche Koordinierung lösen müssen.
Europarl v8

There are many similarities within and among countries in terms of the nature and causes of these local fiscal calamities.
Bezüglich der örtlichen Haushaltsschwierigkeiten und ihrer Gründe bestehen innerhalb der Länder und länderübergreifend viele Ähnlichkeiten.
News-Commentary v14

The EU will invest in regional institutions, and in cooperation within and among regions.
Die EU wird in regionale Institutionen und in die Zusammenarbeit innerhalb von und zwischen Regionen investieren.
News-Commentary v14

May this Easter Season be a time of joyful reconciliation within families and among nations.
Möge diese Osterzeit eine Zeit der freudigen Versöhnung innerhalb der Familien und zwischen den Nationen sein.
ParaCrawl v7.1

We owe it to the world to preserve the word of reconciliation within and among our churches.
Wir schulden der Welt, das Wort von der Versöhnung in und unterunseren Kirchen zu bewahren.
ParaCrawl v7.1

This cross-border problem requires a robust and coordinated law enforcement response within and among countries.
Das grenzüberschreitende Problem bedarf eines robusten und koordinierten Gesetzesvollzuges innerhalb und zwischen den Ländern.
ParaCrawl v7.1

They form the foundation for a combined understanding within a project and among business partners.
Sie schaffen eine Grundlage für ein gemeinsames Verständnis innerhalb eines Projektes und zwischen Geschäftspartnern.
ParaCrawl v7.1

We'd like to begin to distribute it within our parish and among our friends.
Wir möchten anfangen, es zu verteilen, in unsrer Pfarrei und im Freundeskreis.
ParaCrawl v7.1

Renewable energy gains more and more importance and sympathies within the municipalities and among the population.
Erneuerbare Energien gewinnen in den Gemeinden und bei der Bevölkerung immer mehr an Bedeutung und Sympathien.
ParaCrawl v7.1

I welcome the measures adopted by the Commission aimed at facilitating accessibility, transparency and comparability for the purposes of the recognition process within and among education systems.
Ich begrüße die Maßnahmen, die von der Kommission angenommen wurden, und die darauf abzielen, die Zugänglichkeit, die Transparenz und die Vergleichbarkeit zum Zwecke des Anerkennungsverfahrens in und zwischen den Bildungssystemen zu vereinfachen.
Europarl v8

Parliament therefore welcomes the first proposed topic for European Innovation Partnership, on active and healthy ageing, and the suggested approach by the Commission to first run a pilot project testing the most suitable format for these partnerships before launching any further ones, and calls on the Commission, when running the first pilot project on active and healthy ageing, to include social innovation which leads to a better quality of life, prevents disease, improves social networks within public sectors and among social partners, and promotes the introduction of new technologies supporting the quality of life.
Das Parlament begrüßt daher das erste für eine europäische Innovationspartnerschaft vorgeschlagene Thema, "Aktives und gesundes Altern", und den von der Kommission vorgeschlagenen Ansatz, zunächst ein Pilotprojekt durchzuführen, in dem das für diese Partnerschaften am besten geeignete Format erprobt wird, bevor weitere Partnerschaften initiiert werden, und fordert die Kommission auf, bei der Durchführung des ersten Pilotprojekts im Bereich "Aktives und gesundes Altern" die sozialpolitische Innovation einzubeziehen, die eine bessere Lebensqualität herbeiführt, Krankheiten vorbeugen hilft, die soziale Vernetzung auf den öffentlichen Sektor und zwischen den Sozialpartnern verbessert und die Einführung neuer Technologien, die der Lebensqualität zugute kommen, fördert.
Europarl v8

These episodes have also damaged the very notion of Europe, cohesion within Europe and cohesion among Europeans, to the extent that, once again, prejudice or insufficiently verified rumours have seriously impaired the cohesion needed to decide on a satisfactory, timely and appropriate response.
Durch diese Vorfälle haben auch die europäische Idee, der Zusammenhalt innerhalb Europas und der Zusammenhalt zwischen den Europäern insoweit Schaden genommen, als Vorurteile oder unzureichend belegte Spekulationen einmal mehr den Zusammenhalt, der für eine Entscheidung über eine zufriedenstellende, zeitige und angemessene Reaktion nötig ist, schwer beeinträchtigt haben.
Europarl v8

This is clearly a much broader concept which we could also relate to recital C of the report, which says that within companies and among investors a consensus is developing that they have a broader mission than simply making profits, and that the challenge for success lies in combining profitability with sustainability and responsibility.
Dieser Begriff ist deutlich weiter gefasst, und wir könnten ihn auch mit der Erwägung C des Berichts in Verbindung bringen, in der es heißt, dass 'in den Unternehmen und den Kreisen der Investoren ein globaler Konsens darüber entsteht, dass sie eine umfassendere Aufgabe als nur Gewinnerzielung haben und dass die Herausforderung für den Erfolg in der Verknüpfung von Rentabilität mit Nachhaltigkeit und Rechenschaftspflicht liegt'.
Europarl v8

However, the findings that disparities have increased in a number of Member States, especially between capitals and rural areas, demonstrate the need to continue in this policy's goal to try and reduce the differences within and among the EU's multiple regions.
Dennoch zeigt die Erkenntnis, dass die Ungleichheiten in vielen Mitgliedstaaten - insbesondere zwischen Hauptstädten und ländlichen Gebieten - zugenommen haben, dass es notwendig ist, das politische Ziel der Verringerung der Unterschiede innerhalb und zwischen den verschiedenen EU-Regionen weiterzuverfolgen.
Europarl v8