Translation of "With the knowledge" in German
It
may
indeed
have
happened
with
the
knowledge
of
the
Turkish
authorities.
Es
kann
ja
nur
mit
Wissen
türkischer
Behörden
geschehen
sein.
Europarl v8
They
have
primarily
been
concerned
with
the
exchange
of
knowledge.
Sie
haben
sich
hauptsächlich
mit
Erfahrungsaustausch
befaßt.
Europarl v8
If
so,
is
this
done
with
the
knowledge
and
agreement
of
other
Member
States?
Wenn
ja,
erfolgt
dies
mit
Wissen
und
Zustimmung
anderer
EUMitgliedstaaten?
Europarl v8
Is
with
him
the
knowledge
of
the
unseen
so
that
he
sees?
Hat
er
etwa
das
Verborgene
bei
sich,
so
sieht
er?!
Tanzil v1
It's
hard
to
live
with
the
knowledge
that
you
are
a
failure.
Man
kann
nur
schwer
mit
dem
Wissen
leben,
ein
Versager
zu
sein.
Tatoeba v2021-03-10
The
type
of
test
used
shall
be
in
agreement
with
the
scientific
knowledge.
Die
Art
des
Tests
muss
mit
dem
wissenschaftlichen
Kenntnisstand
im
Einklang
stehen.
TildeMODEL v2018
But
all
burdened
with
the
same
knowledge--
that
this
world
is
diseased.
Aber
alle
belastet
mit
dem
Wissen,
dass
diese
Welt
krank
ist.
OpenSubtitles v2018
And
with
him
died
the
knowledge
of
who
its
source
was.
Und
mit
ihm
starb
auch
das
Wissen
um
die
Quelle.
OpenSubtitles v2018
I
will
sleep
with
the
knowledge
that
my
estate
is
secure.
Ich
werde
mit
dem
Wissen
schlafen,
dass
mein
Besitz
in
Sicherheit
ist.
OpenSubtitles v2018
With
the
knowledge
you
could
give
us,
we
could
jumpstart
the
new
world.
Mit
eurem
Wissen
könnten
wir
schnell
in
eine
neue
Welt
starten,
OpenSubtitles v2018
I'm
equipped
with
the
collective
medical
knowledge
of
more
than
3,000
cultures.
Ich
besitze
das
medizinische
Wissen
von
mehr
als
3.000
Kulturen.
OpenSubtitles v2018
A
Goa'uld
offspring
is
born
with
the
intellect
and
knowledge
of
its
queen.
Der
Nachwuchs
wird
mit
dem
Wissen
und
Verstand
der
Königin
geboren.
OpenSubtitles v2018