Translation of "With the knowledge" in German

It may indeed have happened with the knowledge of the Turkish authorities.
Es kann ja nur mit Wissen türkischer Behörden geschehen sein.
Europarl v8

They have primarily been concerned with the exchange of knowledge.
Sie haben sich hauptsächlich mit Erfahrungsaustausch befaßt.
Europarl v8

If so, is this done with the knowledge and agreement of other Member States?
Wenn ja, erfolgt dies mit Wissen und Zustimmung anderer EUMitgliedstaaten?
Europarl v8

Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?
Hat er etwa das Verborgene bei sich, so sieht er?!
Tanzil v1

It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
Man kann nur schwer mit dem Wissen leben, ein Versager zu sein.
Tatoeba v2021-03-10

The type of test used shall be in agreement with the scientific knowledge.
Die Art des Tests muss mit dem wissenschaftlichen Kenntnisstand im Einklang stehen.
TildeMODEL v2018

But all burdened with the same knowledge-- that this world is diseased.
Aber alle belastet mit dem Wissen, dass diese Welt krank ist.
OpenSubtitles v2018

And with him died the knowledge of who its source was.
Und mit ihm starb auch das Wissen um die Quelle.
OpenSubtitles v2018

I will sleep with the knowledge that my estate is secure.
Ich werde mit dem Wissen schlafen, dass mein Besitz in Sicherheit ist.
OpenSubtitles v2018

With the knowledge you could give us, we could jumpstart the new world.
Mit eurem Wissen könnten wir schnell in eine neue Welt starten,
OpenSubtitles v2018

I'm equipped with the collective medical knowledge of more than 3,000 cultures.
Ich besitze das medizinische Wissen von mehr als 3.000 Kulturen.
OpenSubtitles v2018

A Goa'uld offspring is born with the intellect and knowledge of its queen.
Der Nachwuchs wird mit dem Wissen und Verstand der Königin geboren.
OpenSubtitles v2018