Translation of "Vesting conditions" in German
Vesting
conditions
are
either
service
conditions
or
performance
conditions.
Ausübungsbedingungen
sind
entweder
Dienstbedingungen
oder
Leistungsbedingungen.
DGT v2019
The
fair
value
of
this
forward
option
estimated
at
the
grant
date
is
recognized
in
the
balance
sheet
taking
into
account
the
vesting
conditions.
Der
beizulegende
Zeitwert
dieser
Forwardoption
zum
Zeitpunkt
der
Optionsgewährung
wird
unter
Berücksichtigung
der
Ausübungsbedingungen
bilanziert.
ParaCrawl v7.1
Instead,
vesting
conditions
shall
be
taken
into
account
by
adjusting
the
number
of
equity
instruments
included
in
the
measurement
of
the
transaction
amount
so
that,
ultimately,
the
amount
recognised
for
goods
or
services
received
as
consideration
for
the
equity
instruments
granted
shall
be
based
on
the
number
of
equity
instruments
that
eventually
vest.
Die
Ausübungsbedingungen
sind
vielmehr
durch
Anpassung
der
Anzahl
der
in
die
Bestimmung
des
Transaktionsbetrags
einbezogenen
Eigenkapitalinstrumente
zu
berücksichtigen,
so
dass
der
für
die
Güter
oder
Dienstleistungen,
die
als
Gegenleistung
für
die
gewährten
Eigenkapitalinstrumente
erhalten
werden,
angesetzte
Betrag
letztlich
auf
der
Anzahl
der
schließlich
ausübbaren
Eigenkapitalinstrumente
beruht.
DGT v2019
In
Appendix
A,
the
definitions
of
‘vesting
conditions’
and
‘market
condition’
were
amended
and
the
definitions
of
‘performance
condition’
and
‘service
condition’
were
added.
In
Anhang A
wurden
die
Definitionen
„Ausübungsbedingungen“
und
„Marktbedingung“
geändert
und
die
Definitionen
„Leistungsbedingung“
und
„Dienstbedingung“
angefügt.
DGT v2019
Vesting
conditions,
other
than
market
conditions,
shall
not
be
taken
into
account
when
estimating
the
fair
value
of
the
shares
or
share
options
at
the
measurement
date.
Es
können
Leistungsbedingungen
vorgesehen
sein,
wie
z.
B.
die
Erreichung
eines
bestimmten
Gewinnwachstums
oder
eine
bestimmte
Steigerung
des
Aktienkurses
des
Unternehmens.
DGT v2019
Instead,
vesting
conditions,
other
than
market
conditions,
shall
be
taken
into
account
by
adjusting
the
number
of
equity
instruments
included
in
the
measurement
of
the
transaction
amount
so
that,
ultimately,
the
amount
recognised
for
goods
or
services
received
as
consideration
for
the
equity
instruments
granted
shall
be
based
on
the
number
of
equity
instruments
that
eventually
vest.
Ausübungsbedingungen,
die
keine
Marktbedingungen
sind,
fließen
nicht
in
die
Schätzung
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
Aktien
oder
Aktienoptionen
am
Bewertungsstichtag
ein.
DGT v2019
The
amendment,
therefore,
proposes
a
maximum
vesting
period
of
5
years
(where
stipulated)
for
active
scheme
members
under
the
age
of
25
and
the
exclusion
of
any
vesting
conditions
for
those
over
the
age
of
25.
Deshalb
wird
mit
dieser
Abänderung
vorgeschlagen,
die
Unverfallbarkeitsfrist
(soweit
vereinbart)
für
aktive
Versorgungsanwärter
im
Alter
von
unter
25
Jahren
auf
höchstens
5
Jahre
zu
begrenzen
und
bei
den
über
25?Jährigen
überhaupt
keine
Anwartschaftsbedingungen
zuzulassen.
TildeMODEL v2018
In
Appendix
A,
the
definitions
of
‘vest’
and
‘vesting
conditions’
are
amended
as
follows.
In
Anhang
A
werden
die
Definitionen
von
„ausübbar
werden“
und
„Ausübungsbedingungen“
wie
folgt
geändert.
DGT v2019
Under
a
share-based
payment
arrangement,
a
counterparty’s
right
to
receive
cash,
other
assets
or
equity
instruments
of
the
entity
vests
when
the
counterparty’s
entitlement
is
no
longer
conditional
on
the
satisfaction
of
any
vesting
conditions.
Im
Rahmen
einer
anteilsbasierten
Vergütungsvereinbarung
wird
das
Recht
einer
Gegenpartei
auf
den
Erhalt
von
flüssigen
Mitteln,
Vermögenswerten
oder
Eigenkapitalinstrumenten
des
Unternehmens
ausübbar,
wenn
der
Rechtsanspruch
der
Gegenpartei
nicht
mehr
von
der
Erfüllung
von
Ausübungsbedingungen
abhängt.
DGT v2019
The
subsidiary
shall
remeasure
the
cost
of
the
transaction
subsequently
for
any
changes
resulting
from
non-market
vesting
conditions
not
being
met
in
accordance
with
paragraphs
19–21.
In
der
Folge
muss
das
Tochterunternehmen
die
Kosten
der
Transaktion
immer
dann
neu
bewerten,
wenn
aufgrund
von
Nichterfüllung
marktbedingungsunabhängiger
Ausübungsbedingungen
gemäß
den
Paragraphen
19-21
eine
Änderung
eingetreten
ist.
DGT v2019
The
entity
shall
subsequently
remeasure
such
an
equity-settled
share-based
payment
transaction
only
for
changes
in
non-market
vesting
conditions
in
accordance
with
paragraphs
19–21.
Gemäß
den
Paragraphen
19-21
muss
ein
Unternehmen
eine
solche
anteilsbasierte
Vergütung
mit
Ausgleich
durch
Eigenkapitalinstrumente
in
der
Folge
nur
dann
neu
bewerten,
wenn
sich
die
marktbedingungsunabhängigen
Ausübungsbedingungen
geändert
haben.
DGT v2019
The
amendments
finalise
the
proposals
that
were
contained
in
the
exposure
draft
of
proposed
amendments
to
IFRS
2
—
Vesting
Conditions
and
Cancellations
published
in
February
2006.
Durch
diese
Änderungen
werden
die
Vorschläge
endgültig
festgelegt,
die
in
dem
im
Februar
2006
veröffentlichtem
Exposure
Draft
über
vorgeschlagene
Änderungen
zu
IFRS
2
–
Ausübungsbedingungen
und
Annullierungen
enthalten
waren.
DGT v2019
As
such,
the
Commission
is
unable
to
accept
the
proposition
to
eliminate
vesting
conditions
beyond
the
age
of
25
and
instead
proposes
that
where
vesting
periods
are
present,
these
may
not
exceed
one
year.
Die
Kommission
kann
daher
den
Vorschlag,
bei
den
über
25-Jährigen
überhaupt
keine
Anwartschaftsbedingungen
zuzulassen,
nicht
akzeptieren
und
schlägt
statt
dessen
vor,
dieUnverfallbarkeitsfrist
dort,
wo
eine
solche
existiert,
auf
höchstens
ein
Jahr
zu
begrenzen.
TildeMODEL v2018
With
regards
to
the
prohibition
of
any
vesting
conditions
for
the
over
25s,
the
Commission,
whilst
supporting
the
principle
of
workers'
rights
vesting
at
the
earliest
opportunity,
accepts
that
some
supplementary
pension
schemes
may
face
significant
administrative
and
technical
difficulties
if
a
short
vesting
period
is
not
permitted.
Was
das
Verbot
jeglicher
Anwartschaftsbedingungen
für
die
über
25-Jährigen
angeht,
so
ist
die
Kommission
zwar
grundsätzlich
für
einen
frühestmöglichen
Erwerb
von
Anwartschaften,
doch
ist
einzuräumen,
dass
auf
einige
Zusatzrentensysteme
erhebliche
administrative
und
technische
Schwierigkeiten
zukommen
könnten,
wenn
ihnen
eine
kurze
Unverfallbarkeitsfrist
nicht
erlaubt
wird.
TildeMODEL v2018