Translation of "Vesting conditions" in German

Vesting conditions are either service conditions or performance conditions.
Ausübungsbedingungen sind entweder Dienstbedingungen oder Leistungsbedingungen.
DGT v2019

The fair value of this forward option estimated at the grant date is recognized in the balance sheet taking into account the vesting conditions.
Der beizulegende Zeitwert dieser Forwardoption zum Zeitpunkt der Optionsgewährung wird unter Berücksichtigung der Ausübungsbedingungen bilanziert.
ParaCrawl v7.1

Instead, vesting conditions shall be taken into account by adjusting the number of equity instruments included in the measurement of the transaction amount so that, ultimately, the amount recognised for goods or services received as consideration for the equity instruments granted shall be based on the number of equity instruments that eventually vest.
Die Ausübungsbedingungen sind vielmehr durch Anpassung der Anzahl der in die Bestimmung des Transaktionsbetrags einbezogenen Eigenkapitalinstrumente zu berücksichtigen, so dass der für die Güter oder Dienstleistungen, die als Gegenleistung für die gewährten Eigenkapitalinstrumente erhalten werden, angesetzte Betrag letztlich auf der Anzahl der schließlich ausübbaren Eigenkapitalinstrumente beruht.
DGT v2019

In Appendix A, the definitions of ‘vesting conditions’ and ‘market condition’ were amended and the definitions of ‘performance condition’ and ‘service condition’ were added.
In Anhang A wurden die Definitionen „Ausübungsbedingungen“ und „Marktbedingung“ geändert und die Definitionen „Leistungsbedingung“ und „Dienstbedingung“ angefügt.
DGT v2019

Vesting conditions, other than market conditions, shall not be taken into account when estimating the fair value of the shares or share options at the measurement date.
Es können Leistungsbedingungen vorgesehen sein, wie z. B. die Erreichung eines bestimmten Gewinnwachstums oder eine bestimmte Steigerung des Aktienkurses des Unternehmens.
DGT v2019

Instead, vesting conditions, other than market conditions, shall be taken into account by adjusting the number of equity instruments included in the measurement of the transaction amount so that, ultimately, the amount recognised for goods or services received as consideration for the equity instruments granted shall be based on the number of equity instruments that eventually vest.
Ausübungsbedingungen, die keine Marktbedingungen sind, fließen nicht in die Schätzung des beizulegenden Zeitwerts der Aktien oder Aktienoptionen am Bewertungsstichtag ein.
DGT v2019

The amendment, therefore, proposes a maximum vesting period of 5 years (where stipulated) for active scheme members under the age of 25 and the exclusion of any vesting conditions for those over the age of 25.
Deshalb wird mit dieser Abänderung vorgeschlagen, die Unverfallbarkeitsfrist (soweit vereinbart) für aktive Versorgungsanwärter im Alter von unter 25 Jahren auf höchstens 5 Jahre zu begrenzen und bei den über 25?Jährigen überhaupt keine Anwartschaftsbedingungen zuzulassen.
TildeMODEL v2018

In Appendix A, the definitions of ‘vest’ and ‘vesting conditions’ are amended as follows.
In Anhang A werden die Definitionen von „ausübbar werden“ und „Ausübungsbedingungen“ wie folgt geändert.
DGT v2019

Under a share-based payment arrangement, a counterparty’s right to receive cash, other assets or equity instruments of the entity vests when the counterparty’s entitlement is no longer conditional on the satisfaction of any vesting conditions.
Im Rahmen einer anteilsbasierten Vergütungsvereinbarung wird das Recht einer Gegenpartei auf den Erhalt von flüssigen Mitteln, Vermögenswerten oder Eigenkapitalinstrumenten des Unternehmens ausübbar, wenn der Rechtsanspruch der Gegenpartei nicht mehr von der Erfüllung von Ausübungsbedingungen abhängt.
DGT v2019

The subsidiary shall remeasure the cost of the transaction subsequently for any changes resulting from non-market vesting conditions not being met in accordance with paragraphs 19–21.
In der Folge muss das Tochterunternehmen die Kosten der Transaktion immer dann neu bewerten, wenn aufgrund von Nichterfüllung marktbedingungsunabhängiger Ausübungsbedingungen gemäß den Paragraphen 19-21 eine Änderung eingetreten ist.
DGT v2019

The entity shall subsequently remeasure such an equity-settled share-based payment transaction only for changes in non-market vesting conditions in accordance with paragraphs 19–21.
Gemäß den Paragraphen 19-21 muss ein Unternehmen eine solche anteilsbasierte Vergütung mit Ausgleich durch Eigenkapitalinstrumente in der Folge nur dann neu bewerten, wenn sich die marktbedingungsunabhängigen Ausübungsbedingungen geändert haben.
DGT v2019

The amendments finalise the proposals that were contained in the exposure draft of proposed amendments to IFRS 2 — Vesting Conditions and Cancellations published in February 2006.
Durch diese Änderungen werden die Vorschläge endgültig festgelegt, die in dem im Februar 2006 veröffentlichtem Exposure Draft über vorgeschlagene Änderungen zu IFRS 2 – Ausübungsbedingungen und Annullierungen enthalten waren.
DGT v2019

As such, the Commission is unable to accept the proposition to eliminate vesting conditions beyond the age of 25 and instead proposes that where vesting periods are present, these may not exceed one year.
Die Kommission kann daher den Vorschlag, bei den über 25-Jährigen überhaupt keine Anwartschaftsbedingungen zuzulassen, nicht akzeptieren und schlägt statt dessen vor, dieUnverfallbarkeitsfrist dort, wo eine solche existiert, auf höchstens ein Jahr zu begrenzen.
TildeMODEL v2018

With regards to the prohibition of any vesting conditions for the over 25s, the Commission, whilst supporting the principle of workers' rights vesting at the earliest opportunity, accepts that some supplementary pension schemes may face significant administrative and technical difficulties if a short vesting period is not permitted.
Was das Verbot jeglicher Anwartschaftsbedingungen für die über 25-Jährigen angeht, so ist die Kommission zwar grundsätzlich für einen frühestmöglichen Erwerb von Anwartschaften, doch ist einzuräumen, dass auf einige Zusatzrentensysteme erhebliche administrative und technische Schwierigkeiten zukommen könnten, wenn ihnen eine kurze Unverfallbarkeitsfrist nicht erlaubt wird.
TildeMODEL v2018