Translation of "Very detailed" in German
I
would
first
like
to
thank
the
Commissioner
for
his
very
detailed
reply.
Ich
möchte
dem
Kommissar
zunächst
für
seine
sehr
ausführliche
Auskunft
danken.
Europarl v8
What
are
the
next
steps
in
this
very
detailed
process
of
surveillance?
Wie
sehen
die
nächsten
Schritte
in
diesem
sehr
detaillierten
Überwachungsverfahren
aus?
Europarl v8
He
gave
a
very
detailed
analysis
of
what
Europe
could
do.
Er
hat
eine
sehr
detaillierte
Analyse
darüber
abgegeben,
was
Europa
tun
kann.
Europarl v8
The
President
of
the
Council
has
given
us
a
very
detailed
report.
Der
Präsident
des
Rates
hat
uns
einen
sehr
detaillierten
Bericht
geliefert.
Europarl v8
I
would
like
to
thank
the
Council
for
a
very
detailed
answer.
Ich
möchte
dem
Rat
für
die
sehr
ausführliche
Antwort
danken.
Europarl v8
I
should
like
to
thank
Commissioner
van
den
Broek
for
his
very
detailed
answer.
Ich
danke
Kommissar
Van
den
Broek
herzlich
für
dieses
ausführliche
und
präzise
Antwort.
Europarl v8
Mr
Blak
asked
me
two
or
three
very
detailed
questions.
Herr
Blak
stellte
mir
zwei
oder
drei
sehr
detaillierte
Fragen.
Europarl v8
I
thank
the
President-in-Office
for
that
very
detailed
reply.
Ich
danke
der
amtierenden
Ratspräsidentin
für
diese
sehr
detaillierte
Antwort.
Europarl v8
The
matter
therefore
requires
a
very
careful
and
detailed
analysis
indeed.
Daher
muss
die
Angelegenheit
sehr
sorgfältig
und
in
allen
Einzelheiten
analysiert
werden.
Europarl v8
I
would
also
like
to
thank
you
for
your
very
detailed
answer,
Mr
Yiannitsis.
Auch
möchte
ich
Ihnen
für
Ihre
recht
ausführliche
Antwort
danken,
Herr
Yiannitsis.
Europarl v8
Organisations
like
Oxfam
have
made
some
very
detailed
proposals
in
this
area.
Organisationen
wie
Oxfam
haben
in
dieser
Hinsicht
einige
sehr
ausführliche
Vorschläge
eingebracht.
Europarl v8
Britain
has
its
own
data–protection
register
and
very
detailed
regulations
to
go
with
it.
Großbritannien
verfügt
über
ein
eigenes
Datenschutzregister
und
dazu
über
äußerst
detaillierte
Regelungen.
Europarl v8
I
should
like
to
congratulate
him
on
his
very
detailed
treatment
of
this
proposal.
Ich
möchte
ihn
zu
seiner
detaillierten
Auseinandersetzung
mit
diesem
Vorschlag
beglückwünschen.
Europarl v8
It
turned
out
to
be
a
very
detailed
report
with
interesting
proposals.
Daraus
ist
ein
sehr
ausführlicher
Bericht
mit
interessanten
Vorschlägen
hervorgegangen.
Europarl v8
I
will
be
very
happy
to
let
you
have
specific
figures
-
very
precise
and
detailed
figures
-
in
writing.
Das
würde
ich
Ihnen
gern
konkret
und
sehr
genau
und
detailliert
schriftlich
nachreichen.
Europarl v8
I
should
like
to
thank
the
President-in-Office
for
that
very
detailed
reply.
Ich
danke
der
amtierenden
Ratspräsidentin
für
diese
ausführliche
Antwort.
Europarl v8
I
would
like
to
thank
the
President-in-Office
for
his
very
detailed
answer.
Ich
möchte
dem
Herrn
Ratspräsidenten
für
seine
sehr
detaillierte
Antwort
danken.
Europarl v8
It's
very,
very,
very
detailed
inside
with
the
design.
Es
ist
sehr,
sehr,
sehr
detailreich
im
Inneren
des
Designs.
TED2013 v1.1
Very
little
detailed
information
is
available
from
the
post-marketing
setting.
Sehr
wenige
detaillierte
Informationen
sind
aus
der
Zeit
nach
der
Markteinführung
verfügbar.
ELRC_2682 v1
Units
are
very
detailed
and
have
distinct
fighting
animations.
Die
Einheiten
sind
überaus
detailliert
und
haben
sehr
viele
Kampfkunst-Animationen.
Wikipedia v1.0
Every
image
is
accompanied
with
a
very
detailed
factual
text.
Jedes
Bild
wird
von
einem
sehr
detaillierten
sachlichen
Text
begleitet.
TED2013 v1.1
A
very
detailed
response
was
followed
by
further
information.
Auf
eine
sehr
ausführliche
Antwort
folgten
zusätzliche
Informationen.
TildeMODEL v2018
Technical
specifications
are
often
very
detailed
and
based
on
widely
differing
standards.
Die
technischen
Spezifikationen
sind
oft
sehr
detailliert
und
beruhen
auf
nicht
homogenen
Normen.
TildeMODEL v2018
Strict
separation
is
guaranteed
by
very
detailed
accounting
as
well
as
extensive
controls.
Mittels
eines
sehr
aufwändigen
und
detaillierten
Abrechnungsmodus
sowie
umfangreicher
Kontrollen
sei
dies
sichergestellt.
DGT v2019