Translation of "Valuation of assets" in German

The valuation of underlying assets is carried out on a daily basis .
Beim Kennzeichnungsverfahren wird eine tägliche Bewertung der Sicherheiten vorgenommen .
ECB v1

This is the difference in the valuation of assets.
Dies ist der Saldovortrag der ergänzenden Tier-3-Eigenmittel in den nächsten Berichtszeitraum.
DGT v2019

Adjustment of valuation of Assets held for unit–linked funds
Die Vermögenswerte von Unternehmen aus anderen Finanzbranchen werden nicht einbezogen.
DGT v2019

Article 10 addresses the valuation of the assets of a qualifying venture capital fund.
Artikel 10 regelt die Bewertung der Vermögensgegenstände eines qualifizierten Risikokapitalfonds.
TildeMODEL v2018

The valuation of underlying assets is carried out on a daily basis.
Beim Kennzeichnungsverfahren wird eine tägliche Bewertung der Sicherheiten vorgenommen.
DGT v2019

Article 11 addresses the valuation of the assets of a EuSEF.
In Artikel 11 wird auf die Bewertung der Vermögenswerte eines EuFSU eingegangen.
TildeMODEL v2018

In earmarking systems , the valuation of underlying assets is carried out on a daily basis .
Beim Kennzeichnungsverfahren wird eine tägliche Bewertung der Sicherheiten vorgenommen .
ECB v1

A number of our valuers are also accredited by the BaFin financial regulator for the valuation of assets belonging to real estate funds.
Zudem sind mehrere Sachverständige von der BaFin für die Bewertung von Immobilienfondsvermögen anerkannt.
CCAligned v1

The 6 pm fixing serves as a reference reading for derivative financial products and the valuation of financial assets.
Das 18-Uhr-Fixing dient als Referenzwert für derivative Finanzprodukte und die Bewertung von Finanzanlagen.
ParaCrawl v7.1

Therefore, the statutory documents of qualifying venture capital funds should contain rules on the valuation of assets.
Deshalb sollten die satzungsmäßigen Unterlagen qualifizierter Risikokapitalfonds Bestimmungen für die Bewertung der Vermögenswerte enthalten.
TildeMODEL v2018

Therefore the statutory document of the EuSEF should contain rules on the valuation of assets.
Deshalb sollten in den satzungsmäßigen Unterlagen des EuFSU Bestimmungen für die Bewertung der Vermögenswerte niedergelegt werden.
TildeMODEL v2018

Management of financial firms must be able to rely on auditing in the valuation of assets.
Die Geschäftsführung eines Finanzunternehmens muss sich bei der Bewertung von Vermögens­werten auf die Revision verlassen können.
TildeMODEL v2018

Rules for the valuation of assets shall be laid down in the statutory documents of the EuSEF.
Die Regeln für die Bewertung der Vermögenswerte werden in den satzungsmäßigen Unterlagen des EuFSU niedergelegt.
TildeMODEL v2018

Rules for the valuation of assets shall be laid down in the statutory documents of the qualifying venture capital fund.
Die Regeln für die Bewertung der Vermögenswerte werden in den satzungsmäßigen Unterlagen des qualifizierten Risikokapitalfonds niedergelegt.
TildeMODEL v2018

Market consistent valuation of assets and liabilities ensures they are valued objectively and consistent between each other.
Durch eine marktkonforme Bewertung der Vermögenswerte und Verbindlichkeiten werden die Unternehmen objektiv und untereinander vergleichbar eingestuft.
TildeMODEL v2018

With regard to the valuation of initial assets, the company was not able to provide any explanation as to the basis on which such a valuation was made.
Das Unternehmen konnte nicht erläutern, auf welcher Grundlage die ursprünglichen Vermögenswerte bewertet wurden.
DGT v2019

As to the valuation of initial assets, the three companies were unable to provide any explanation of the basis on which such valuation was made.
Die drei Unternehmen konnten nicht erläutern, auf welcher Grundlage die ursprünglichen Vermögenswerte bewertet wurden.
DGT v2019

The Commission’s doubts with regard to the valuation of the eligible assets have consequently been confirmed.
Die Zweifel der Kommission in Bezug auf die Bewertung der entlastungsfähigen Vermögenswerte haben sich somit bestätigt.
DGT v2019