Translation of "Unfulfilled" in German
Annual
budgets
also
feature
commitments,
many
of
which
remain
unfulfilled.
In
den
Jahreshaushalten
sind
Verpflichtungen
enthalten,
von
denen
viele
unerfüllt
bleiben.
Europarl v8
Unfortunately,
these
hopes
have
remained
unfulfilled.
Bedauerlicherweise
haben
sich
diese
Hoffnungen
noch
immer
nicht
erfüllt.
Europarl v8
Remember
the
unfulfilled
challenges
of
Laeken.
Denken
Sie
an
die
unerfüllten
Ziele
von
Laeken.
Europarl v8
At
present,
that
undertaking
by
the
Commission
remains
unfulfilled.
Die
Verpflichtung
der
Kommission
ist
bis
heute
nicht
eingelöst
worden.
Europarl v8
His
desire
to
play
for
his
hometown
club,
the
MetroStars,
went
unfulfilled.
Sein
Wunsch
für
seinen
Heimatstadtverein
MetroStars
zu
spielen
blieb
unerfüllt.
Wikipedia v1.0
Now
it
is
an
icon
of
our
democracy's
unfulfilled
promises.
Jetzt
ist
ihre
Ermordung
eine
Ikone
der
unerfüllten
Versprechen
unserer
Demokratie.
News-Commentary v14
Three
of
the
EMFF?specific
EACs
are
assessed
as
unfulfilled.
Drei
der
EMFF-spezifischen
Ex-ante-Konditionalitäten
sind
Bewertungen
zufolge
nicht
erfüllt.
TildeMODEL v2018
Does
this...
look
like
the
work
of
an
unfulfilled
slacker?
Sieht
das...
sieht
das
aus
wie
die
Arbeit
von
einem
unerfüllten
Faulpelz?
OpenSubtitles v2018
The
truth
is,
is
I
am
unfulfilled.
Die
Wahrheit
ist,
ich
bin
unerfüllt.
OpenSubtitles v2018
This
torment
no
unfulfilled
wishes.
Damit
dich
keine
unerfüllten
Wünsche
quälen.
OpenSubtitles v2018
If
you're
unfulfilled
by
being
with
me,
then
you
shouldn't
be
with
me.
Wenn
ich
dir
nicht
reiche,
solltest
du
nicht
mit
mir
zusammen
sein.
OpenSubtitles v2018
All
of
your
stories
are
about
confusion
and
unfulfilled
desire
and
disappointment,
right?
Unsere
Geschichten
handeln
alle
von
Verwirrung,
unerfüllten
Sehnsüchten
und
Enttäuschung,
stimmt's?
OpenSubtitles v2018