Translation of "Unfulfilled" in German

Annual budgets also feature commitments, many of which remain unfulfilled.
In den Jahreshaushalten sind Verpflichtungen enthalten, von denen viele unerfüllt bleiben.
Europarl v8

Unfortunately, these hopes have remained unfulfilled.
Bedauerlicherweise haben sich diese Hoffnungen noch immer nicht erfüllt.
Europarl v8

Remember the unfulfilled challenges of Laeken.
Denken Sie an die unerfüllten Ziele von Laeken.
Europarl v8

At present, that undertaking by the Commission remains unfulfilled.
Die Verpflichtung der Kommission ist bis heute nicht eingelöst worden.
Europarl v8

His desire to play for his hometown club, the MetroStars, went unfulfilled.
Sein Wunsch für seinen Heimatstadtverein MetroStars zu spielen blieb unerfüllt.
Wikipedia v1.0

Now it is an icon of our democracy's unfulfilled promises.
Jetzt ist ihre Ermordung eine Ikone der unerfüllten Versprechen unserer Demokratie.
News-Commentary v14

Three of the EMFF?specific EACs are assessed as unfulfilled.
Drei der EMFF-spezifischen Ex-ante-Konditionalitäten sind Bewertungen zufolge nicht erfüllt.
TildeMODEL v2018

Does this... look like the work of an unfulfilled slacker?
Sieht das... sieht das aus wie die Arbeit von einem unerfüllten Faulpelz?
OpenSubtitles v2018

The truth is, is I am unfulfilled.
Die Wahrheit ist, ich bin unerfüllt.
OpenSubtitles v2018

This torment no unfulfilled wishes.
Damit dich keine unerfüllten Wünsche quälen.
OpenSubtitles v2018

If you're unfulfilled by being with me, then you shouldn't be with me.
Wenn ich dir nicht reiche, solltest du nicht mit mir zusammen sein.
OpenSubtitles v2018

All of your stories are about confusion and unfulfilled desire and disappointment, right?
Unsere Geschichten handeln alle von Verwirrung, unerfüllten Sehnsüchten und Enttäuschung, stimmt's?
OpenSubtitles v2018