Translation of "Under the pretext" in German
Unfair
competition
must
not
be
allowed
under
the
pretext
of
"obtaining
cheaper
fares".
Unlauterer
Wettbewerb
darf
nicht
unter
dem
Vorwand
günstigerer
Flugtarife
zugelassen
werden.
TildeMODEL v2018
Ranek
summoned
me
to
the
Bridge
under
the
pretext
of
a
little
stargazing.
Ranek
zitierte
mich
unter
dem
Vorwand
der
Sternenguckerei
zu
sich.
OpenSubtitles v2018
Under
the
pretext
of
fighting
against
terrorism,
a
police
and
surveillance
state
is
developing
EU-wide.
Unter
dem
Vorwand
der
Terrorismusbekämpfung
entwickelt
sich
ein
EU-weiter
Polizei-
und
Überwachungsstaat.
ParaCrawl v7.1
These
rights
cannot
be
denied
under
the
sole
pretext
of
missing
papers.
Diese
können
nicht
vorenthalten
werden
unter
dem
einzigen
Vorwand
von
nicht
vorhandenen
Dokumenten.
ParaCrawl v7.1
Under
the
pretext
"brain
death"
patients
are
killed.
Unter
dem
Vorwand
"Hirntod"
werden
Patienten
getötet.
ParaCrawl v7.1
Under
the
pretext
of
looking
for
weapons
the
partisans
robbed
the
wounded
soldiers.
Unter
dem
Vorwand
der
Waffensuche
plünderten
die
Partisanen
die
Verwundeten
aus.
ParaCrawl v7.1
They
have
dismissed
millions
of
state
employees
under
the
pretext
that
they
would
be
Baathists.
Sie
haben
mehrere
Millionen
Staatsangestellte
unter
dem
Vorwand
gekündigt,
sie
wären
Baathisten.
ParaCrawl v7.1
Under
the
pretext
that
they
were
dead.
Unter
dem
Vorwand,
daß
sie
tot
seien.
ParaCrawl v7.1
An
entire
industry
has
developed
in
Romania
under
the
pretext
of
stray
dog
management
programs.
Unter
dem
Deckmantel
des
Strassenhundemanagement-Programms
hat
sich
in
Rumänien
eine
ganze
Industrie
entwickelt
.
ParaCrawl v7.1
Under
the
pretext
"brain
death"
patients
are
being
murdered.
Unter
dem
Vorwand
"Hirntod"
werden
Patienten
getötet.
ParaCrawl v7.1
The
CIA
has
refused
to
declassify
them
under
the
pretext
of
national
security.
Der
CIA
weigert
sich
unter
dem
Vorwand
der
Nationalen
Sicherheit
diese
zu
verlautbaren.
ParaCrawl v7.1
Under
the
pretext
of
national
security,
the
US-ROK
alliance
today
is
presently
carrying
out
joint
military
exercises.
Unter
dem
Vorwand
der
nationalen
Sicherheit
hält
die
US-ROK-Allianz
derzeit
gemeinsame
Militärübungen
ab.
ParaCrawl v7.1
He
and
his
gang
massacred
79
members
of
the
community
under
the
pretext
of
desecration
of
the
Eucharist.
Er
und
seine
Horden
ermordeten
unter
dem
Vorwand
der
Hostienschändung
79
Gemeindemitglieder.
ParaCrawl v7.1
No?one
from
outside
may
violate
this
sovereignty
under
the
pretext
of
protecting
a
minority!
Niemand
von
außen
darf
unter
dem
Vorwand
des
Minderheitenschutzes
diese
Souveränität
verletzen!
ParaCrawl v7.1
We
then
saw
the
most
draconian
legislation
pushed
through
under
the
pretext
of
anti-terror
rules.
Wir
erlebten
sodann,
wie
unter
dem
Vorwand
von
Antiterrorregelungen
die
drakonischste
Gesetzgebung
durchgepeitscht
wurde.
Europarl v8
Under
the
pretext
of
development
aid,
the
Union
has
set
up
a
costly
and
inefficient
organization
of
the
market.
Unter
dem
Deckmantel
der
Entwicklungshilfe
hat
die
Union
eine
teure
und
ineffiziente
Marktorganisation
erstellt.
Europarl v8
All
of
this
is
exacerbated
by
the
antisocial
policies
imposed
under
the
pretext
of
the
crisis.
All
dies
wird
durch
die
unter
dem
Vorwand
der
Krise
aufgezwungene
unsoziale
Politik
noch
verschlimmert.
Europarl v8
This
is
what
the
Commission
has
quite
simply
attempted
to
do
under
the
misleading
pretext,
once
again,
of
forced
harmonisation.
Genau
dies
strebt
die
Kommission
wieder
einmal
unter
dem
trügerischen
Vorwand
der
erzwungenen
Harmonisierung
an.
Europarl v8
Fifthly,
the
mechanisms
of
repression
are
being
strengthened
under
the
pretext
of
combating
terrorism.
Fünftens
werden
die
Mechanismen
der
Unterdrückung
unter
dem
Vorwand
der
Bekämpfung
des
Terrorismus
verstärkt.
Europarl v8
Under
the
pretext
of
responding
to
terrorism,
Fortress
Europe
is
becoming
more
and
more
of
a
police
state.
Unter
dem
Deckmantel
der
Terrorismusbekämpfung
wird
die
Festung
Europa
immer
mehr
zu
einem
Polizeistaat.
Europarl v8