Translation of "The hero of the hour" in German
On
six
different
spaces,
you
will
know
all
the
heroes
of
the
24
hours,
the
legend
of
the
race
but
also
on
its
history,
what
is
happening
behind
the
scenes,
the
technical
progress
made
and
the
cars
that
have
competed
on
the
legendary
Bugatti
circuit.
Auf
sechs
getrennte
Bereiche,
wissen
Sie
alle
Helden
der
24
Stunden
die
Legende
des
Rennens,
sondern
auch
seine
Geschichte,
was
hinter
den
Kulissen
geschieht,
machte
den
technischen
Fortschritt
und
die
Autos,
die
auf
dem
legendären
Circuit
Bugatti
konkurrierten.
CCAligned v1
But
at
the
end
of
the
nineteenth
century
the
heroes
of
the
hour
in
England
were
Cecil
Rhodes
and
Joseph
Chamberlain,
who
openly
advocated
imperialism
and
applied
the
imperialist
policy
in
the
most
cynical
manner!
Gegen
Ende
des
19.
Jahrhunderts
aber
waren
in
England
die
Helden
des
Tages
Cecil
Rhodes
und
Joseph
Chamberlain,
die
offen
den
Imperialismus
predigten
und
mit
dem
größten
Zynismus
eine
imperialistische
Politik
trieben!
ParaCrawl v7.1
Thus
a
group
broke
off
from
the
Communist
League,
or
if
you
like
it
was
broken
off,
a
group
that
demanded,
if
not
real
conspiracies,
at
any
rate
the
appearance
of
conspiracies,
and
accordingly
called
for
a
direct
alliance
with
the
democratic
heroes
of
the
hour:
this
was
the
Willich-Schapper
group.
Von
dem
Bunde
der
Kommunisten
sonderte
sich
daher
eine
Fraktion
ab
oder
wurde
eine
Fraktion
abgesondert,
wie
man
will,
die,
wenn
auch
nicht
wirkliche
Konspirationen,
doch
den
Schein
der
Konspiration
und
daher
direkt
Allianz
mit
den
demokratischen
Tageshelden
verlangte
-
die
Fraktion
Willich-Schapper.
ParaCrawl v7.1
The
brave
turtles
with
the
cool
ninja
moves
and
the
big
snout
are
the
heroes
of
the
hour.
Die
tapferen
Schildkröten
mit
den
coolen
Ninja
Moves
und
der
großen
Schnauze
sind
die
Helden
der
Stunde.
ParaCrawl v7.1
You
should
have
that
thing
patented,
damn
it,
Detmar
rattled
on
drunkenly,
he
winked
at
Papa,
pressed
himself
against
Mama,
thought
no
one
could
see...
here
and
there,
the
other
men
were
pulling
out
their
jackknives
to
carve
mills
for
their
own
boys,
they
wouldn't
be
outdone
by
some
pen-pusher...
but
the
knives
slipped
and
slid
over
the
bark
of
the
chestnut
branches,
it
wasn't
easy
to
get
the
right
shape,
forked...
their
mills
were
rough
and
uneven,
their
fingers
bled,
they
tore
more
branches
off
the
tree,
but
it
was
no
use...
Ondra
and
Pinkie,
flushed
with
excitement,
were
the
heroes
of
the
hour...
several
of
the
other
boys
had
watermills
now,
but
only
Ondra
and
Pinkie
knew
how
to
set
up
their
mills
so
they
would
keep
spinning,
around
and
around...
it
took
practice.
Mensch,
laß
dir
das
patentieren,
schwallte
Dudek,
schon
betrunken,
er
duzte
den
Vater,
drückte
sich
an
die
Mama,
meinte,
daß
es
keiner
sieht...
die
anderen
Männer
zückten
hier
und
da
ihre
Taschenmesser,
sie
wollten
für
ihre
Jungs
auch
Mühlen
schnitzen,
man
wird
sich
doch
von
so
einem
Tintenkleckser
nicht
die
Schau
stehlen
lassen,
aber
nichts
da...
die
Messer
rutschten
ihnen
an
der
Kastanienrinde
ab,
man
muss
das
Holz
gut
aussuchen!,
die
Gabel...
deren
Mühlen
hatten
überall
Huppel,
das
Holz
war
gespalten,
teilweise
floß
Blut,
übers
Abrupfen
der
Zweige
kamen
sie
nicht
hinaus...
Ondra
und
der
Kleine,
vor
Aufregung
puterrot,
waren
die
Helden
des
Tages...
für
ein
paar
Jungs,
die
ihn
verzweifelt
anflehten,
schnitzte
der
Vater
auch
noch
Mühlen,
aber
nur
Ondra
und
der
Kleine
konnten
ihre
so
aufstellen,
daß
sie
klapperte,
klapperte,
einwandfrei
schnurrte...
da
muss
man
schon
Übung
haben.
ParaCrawl v7.1