Translation of "The hero of the hour" in German

On six different spaces, you will know all the heroes of the 24 hours, the legend of the race but also on its history, what is happening behind the scenes, the technical progress made and the cars that have competed on the legendary Bugatti circuit.
Auf sechs getrennte Bereiche, wissen Sie alle Helden der 24 Stunden die Legende des Rennens, sondern auch seine Geschichte, was hinter den Kulissen geschieht, machte den technischen Fortschritt und die Autos, die auf dem legendären Circuit Bugatti konkurrierten.
CCAligned v1

But at the end of the nineteenth century the heroes of the hour in England were Cecil Rhodes and Joseph Chamberlain, who openly advocated imperialism and applied the imperialist policy in the most cynical manner!
Gegen Ende des 19. Jahrhunderts aber waren in England die Helden des Tages Cecil Rhodes und Joseph Chamberlain, die offen den Imperialismus predigten und mit dem größten Zynismus eine imperialistische Politik trieben!
ParaCrawl v7.1

Thus a group broke off from the Communist League, or if you like it was broken off, a group that demanded, if not real conspiracies, at any rate the appearance of conspiracies, and accordingly called for a direct alliance with the democratic heroes of the hour: this was the Willich-Schapper group.
Von dem Bunde der Kommunisten sonderte sich daher eine Fraktion ab oder wurde eine Fraktion abgesondert, wie man will, die, wenn auch nicht wirkliche Konspirationen, doch den Schein der Konspiration und daher direkt Allianz mit den demokratischen Tageshelden verlangte - die Fraktion Willich-Schapper.
ParaCrawl v7.1

The brave turtles with the cool ninja moves and the big snout are the heroes of the hour.
Die tapferen Schildkröten mit den coolen Ninja Moves und der großen Schnauze sind die Helden der Stunde.
ParaCrawl v7.1

You should have that thing patented, damn it, Detmar rattled on drunkenly, he winked at Papa, pressed himself against Mama, thought no one could see... here and there, the other men were pulling out their jackknives to carve mills for their own boys, they wouldn't be outdone by some pen-pusher... but the knives slipped and slid over the bark of the chestnut branches, it wasn't easy to get the right shape, forked... their mills were rough and uneven, their fingers bled, they tore more branches off the tree, but it was no use... Ondra and Pinkie, flushed with excitement, were the heroes of the hour... several of the other boys had watermills now, but only Ondra and Pinkie knew how to set up their mills so they would keep spinning, around and around... it took practice.
Mensch, laß dir das patentieren, schwallte Dudek, schon betrunken, er duzte den Vater, drückte sich an die Mama, meinte, daß es keiner sieht... die anderen Männer zückten hier und da ihre Taschenmesser, sie wollten für ihre Jungs auch Mühlen schnitzen, man wird sich doch von so einem Tintenkleckser nicht die Schau stehlen lassen, aber nichts da... die Messer rutschten ihnen an der Kastanienrinde ab, man muss das Holz gut aussuchen!, die Gabel... deren Mühlen hatten überall Huppel, das Holz war gespalten, teilweise floß Blut, übers Abrupfen der Zweige kamen sie nicht hinaus... Ondra und der Kleine, vor Aufregung puterrot, waren die Helden des Tages... für ein paar Jungs, die ihn verzweifelt anflehten, schnitzte der Vater auch noch Mühlen, aber nur Ondra und der Kleine konnten ihre so aufstellen, daß sie klapperte, klapperte, einwandfrei schnurrte... da muss man schon Übung haben.
ParaCrawl v7.1