Translation of "Statutory payments" in German

The amount and duration of these statutory payments are subject to annually reviewed ceilings.
Für Umfang und Dauer dieser gesetzlichen Zahlungen gelten Höchstgrenzen, die jährlich neu festgelegt werden.
EUbookshop v2

It can be concluded that at present and in the near future, the by far largest part of EEG electricity is marketed in the regime of statutory payments and via the transmission grid operators.
Daraus kann der Schluss gezogen werden, dass jetzt und in naher Zukunft der bei weitem größte Teil des EEG-Stroms nach dem Regime der gesetzlich festgelegten Vergütungen und über die Übertragungsnetzbetreiber vermarktet wird.
DGT v2019

An EU legal instrument must be considered to fight abuse by and of letterbox companies that cause distortion of competition for SMEs, circumvention of labour standards and avoidance of statutory payments.
Es wäre über ein Rechtsinstrument der EU nachzudenken, das den Missbrauch von und durch Briefkastenfirmen unterbindet, die den KMU Wettbewerbsverzerrungen verursachen, Arbeitsnormen unterlaufen und sich ihren Zahlungsverpflichtungen entziehen.
TildeMODEL v2018

By its first question, the national court essentially asks whether the Community legislation precludes a clause in an employment contract which makes the payment, during the period of maternity leave of pay higher than the statutory payments in respect of maternity leave conditional on the woman's undertaking to return to work after the birth of the child.
Mit seiner ersten Frage möchte das vorlegende Gericht im Kern wissen, ob das Gemeinschaftsrecht einer Klausel entgegensteht, die die Zahlung eines Entgelts für die Zeit des Mutterschaftsurlaubs, das höher ist als die in den nationalen Vorschriften über den Mutterschaftsurlaub vorgesehenen Zahlungen, von der Voraussetzung abhängig macht, daß sich die Arbeitnehmerin verpflichtet, die Arbeit nach der Entbindung wiederaufzunehmen.
TildeMODEL v2018

It follows that a clause in an employment contract according to which a worker who does not return to work after childbirth is required to repay the difference between the pay received by her during her maternity leave and the statutory payments to which she was entitled in respect of maternity leave is compatible with Directive 92/85 in so far as the level of those payments is not lower than the income which the worker concerned would receive, under the relevant national social security legislation, in the event of a break in her activities on grounds connected with her state of health.
Nach allem ist eine Klausel eines Arbeitsvertrags, nach der eine Arbeitnehmerin, die ihre Arbeit nach der Entbindung nicht wiederaufnimmt, verpflichtet ist, die Differenz zwischen dem Entgelt, das ihr während ihres Mutterschaftsurlaubs gezahlt wurde, und den Zahlungen, die ihr nach der nationalen Regelung für den Mutterschaftsurlaub zustanden, zurückzuzahlen, mit der Richtlinie 92/85 vereinbar, sofern die genannten Zahlungen nicht niedriger als die Bezüge sind, die die betreffende Arbeitnehmerin nach dem nationalen Recht der sozialen Sicherheit bei einer Unterbrechung ihrer Erwerbstätigkeit aus gesundheitlichen Gründen erhalten würde.
TildeMODEL v2018

A clause in an employment contract which makes the application of a more favourable set of rules than that prescribed by national legislation conditional on the pregnant woman, unlike any worker on sick leave, returning to work after childbirth, failing which she must repay the contractual maternity pay in so far as it exceeds the level of the statutory payments in respect of that leave, therefore does not constitute discrimination on grounds of sex.
Daher enthält eine Klausel eines Arbeitsvertrags, die die Anwendung einer günstigeren als der im nationalen Recht vorgesehenen Regelung anders als bei allen Arbeitnehmern, die sich im Krankheitsurlaub befinden, von der Voraussetzung abhängig macht, daß die schwangere Frau die Arbeit nach ihrer Entbindung wiederaufnimmt, anderenfalls sie das für die Zeit des Mutterschaftsurlaubs vertraglich vorgesehene Entgelt zurückzahlen muß, soweit es die im nationalen Recht für die Zeit dieses Urlaubs vorgesehenen Zahlungen übersteigt, keine Diskriminierung aufgrund des Geschlechts.
TildeMODEL v2018

The enormous growth in the market for local energy generation from solid biomass in Germany has been made possible by the Renewable Energy Sources Act (EEG), which guarantees statutory payments for supplying electricity generated from renewable energy sources in the long term.
Wiederum wurde das enorme Marktwachstum der dezentralen Stromerzeugung aus fester Biomasse in Deutschland durch das Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG) ermöglicht, das Einspeisevergütungen für Strom aus erneuerbaren Energien langfristig gesetzlich garantiert.
ParaCrawl v7.1

With regard to delay in payment statutory rules shall apply.
Hinsichtlich des Zahlungsverzugs gelten die gesetzlichen Regeln.
ParaCrawl v7.1

The production and feed-in is also independent of the prices as the operators are entitled to a statutory payment.
Die Erzeugung und Einspeisung sind ebenfalls unabhängig von den Preisen, da die Betreiber Anspruch auf eine gesetzlich festgelegte Vergütung haben.
DGT v2019

Therefore, the production and feed-in are also totally independent of the prices in this case as the operators are entitled to a statutory payment.
Somit sind Erzeugung und Einspeisung in diesem Fall ebenfalls völlig unabhängig von den Preisen, da die Betreiber Anspruch auf eine gesetzlich festgelegte Vergütung haben.
DGT v2019

For that purpose, Member States should be allowed, under certain conditions, to extend the statutory payment period up to a maximum of 60 calendar days.
Hierzu sollten die Mitgliedstaaten unter bestimmten Bedingungen die gesetzlich vorgesehene Zahlungsfrist auf bis zu 60 Kalendertage ausdehnen können.
DGT v2019

Member States should, nonetheless, make every effort to ensure that payments in the healthcare sector are made within the statutory payment periods.
Die Mitgliedstaaten sollten dennoch alle erdenklichen Anstrengungen unternehmen, damit der Gesundheitssektor seinen Zahlungsverpflichtungen innerhalb der gesetzlich vorgesehenen Zahlungsfristen nachkommt.
DGT v2019

For the reasons indicated above the generation and first sale of EEG electricity form part of a regulated system in which producers are remunerated on the basis of a statutory payment.
Aus den oben genannten Gründen sind die Erzeugung und der Erstabsatz von EEG-Strom Teil eines regulierten Systems, in dem die Erzeuger eine Vergütung auf der Basis einer gesetzlich festgelegten Zahlung erhalten.
DGT v2019

The Commission shall undertake two years after 8 August 2002 a review of, inter alia, the statutory rate, contractual payment periods and late payments, to assess the impact on commercial transactions and the operation of the legislation in practice.
Zwei Jahre nach dem 8. August 2002 überprüft die Kommission unter anderem den gesetzlichen Zinssatz, die vertraglich vorgesehenen Zahlungsfristen und den Zahlungsverzug, um die Auswirkungen auf den Geschäftsverkehr zu ermitteln und die praktische Handhabung der Rechtsvorschriften zu beurteilen.
TildeMODEL v2018

The Commission hasnow started the preparations for areviewof the situation concerning statutory rate, contractual payment periods and late payments.
Die Kommission hat mit den Vorbereitungen für eine Überprüfung der Situation im Hinblickauf gesetzliche Zahlungsfrist, vertragliche Zahlungsfristen und Zahlungsverzug begonnen.
EUbookshop v2