Translation of "Statutory payments" in German
The
amount
and
duration
of
these
statutory
payments
are
subject
to
annually
reviewed
ceilings.
Für
Umfang
und
Dauer
dieser
gesetzlichen
Zahlungen
gelten
Höchstgrenzen,
die
jährlich
neu
festgelegt
werden.
EUbookshop v2
It
can
be
concluded
that
at
present
and
in
the
near
future,
the
by
far
largest
part
of
EEG
electricity
is
marketed
in
the
regime
of
statutory
payments
and
via
the
transmission
grid
operators.
Daraus
kann
der
Schluss
gezogen
werden,
dass
jetzt
und
in
naher
Zukunft
der
bei
weitem
größte
Teil
des
EEG-Stroms
nach
dem
Regime
der
gesetzlich
festgelegten
Vergütungen
und
über
die
Übertragungsnetzbetreiber
vermarktet
wird.
DGT v2019
An
EU
legal
instrument
must
be
considered
to
fight
abuse
by
and
of
letterbox
companies
that
cause
distortion
of
competition
for
SMEs,
circumvention
of
labour
standards
and
avoidance
of
statutory
payments.
Es
wäre
über
ein
Rechtsinstrument
der
EU
nachzudenken,
das
den
Missbrauch
von
und
durch
Briefkastenfirmen
unterbindet,
die
den
KMU
Wettbewerbsverzerrungen
verursachen,
Arbeitsnormen
unterlaufen
und
sich
ihren
Zahlungsverpflichtungen
entziehen.
TildeMODEL v2018
By
its
first
question,
the
national
court
essentially
asks
whether
the
Community
legislation
precludes
a
clause
in
an
employment
contract
which
makes
the
payment,
during
the
period
of
maternity
leave
of
pay
higher
than
the
statutory
payments
in
respect
of
maternity
leave
conditional
on
the
woman's
undertaking
to
return
to
work
after
the
birth
of
the
child.
Mit
seiner
ersten
Frage
möchte
das
vorlegende
Gericht
im
Kern
wissen,
ob
das
Gemeinschaftsrecht
einer
Klausel
entgegensteht,
die
die
Zahlung
eines
Entgelts
für
die
Zeit
des
Mutterschaftsurlaubs,
das
höher
ist
als
die
in
den
nationalen
Vorschriften
über
den
Mutterschaftsurlaub
vorgesehenen
Zahlungen,
von
der
Voraussetzung
abhängig
macht,
daß
sich
die
Arbeitnehmerin
verpflichtet,
die
Arbeit
nach
der
Entbindung
wiederaufzunehmen.
TildeMODEL v2018
It
follows
that
a
clause
in
an
employment
contract
according
to
which
a
worker
who
does
not
return
to
work
after
childbirth
is
required
to
repay
the
difference
between
the
pay
received
by
her
during
her
maternity
leave
and
the
statutory
payments
to
which
she
was
entitled
in
respect
of
maternity
leave
is
compatible
with
Directive
92/85
in
so
far
as
the
level
of
those
payments
is
not
lower
than
the
income
which
the
worker
concerned
would
receive,
under
the
relevant
national
social
security
legislation,
in
the
event
of
a
break
in
her
activities
on
grounds
connected
with
her
state
of
health.
Nach
allem
ist
eine
Klausel
eines
Arbeitsvertrags,
nach
der
eine
Arbeitnehmerin,
die
ihre
Arbeit
nach
der
Entbindung
nicht
wiederaufnimmt,
verpflichtet
ist,
die
Differenz
zwischen
dem
Entgelt,
das
ihr
während
ihres
Mutterschaftsurlaubs
gezahlt
wurde,
und
den
Zahlungen,
die
ihr
nach
der
nationalen
Regelung
für
den
Mutterschaftsurlaub
zustanden,
zurückzuzahlen,
mit
der
Richtlinie
92/85
vereinbar,
sofern
die
genannten
Zahlungen
nicht
niedriger
als
die
Bezüge
sind,
die
die
betreffende
Arbeitnehmerin
nach
dem
nationalen
Recht
der
sozialen
Sicherheit
bei
einer
Unterbrechung
ihrer
Erwerbstätigkeit
aus
gesundheitlichen
Gründen
erhalten
würde.
TildeMODEL v2018
A
clause
in
an
employment
contract
which
makes
the
application
of
a
more
favourable
set
of
rules
than
that
prescribed
by
national
legislation
conditional
on
the
pregnant
woman,
unlike
any
worker
on
sick
leave,
returning
to
work
after
childbirth,
failing
which
she
must
repay
the
contractual
maternity
pay
in
so
far
as
it
exceeds
the
level
of
the
statutory
payments
in
respect
of
that
leave,
therefore
does
not
constitute
discrimination
on
grounds
of
sex.
Daher
enthält
eine
Klausel
eines
Arbeitsvertrags,
die
die
Anwendung
einer
günstigeren
als
der
im
nationalen
Recht
vorgesehenen
Regelung
anders
als
bei
allen
Arbeitnehmern,
die
sich
im
Krankheitsurlaub
befinden,
von
der
Voraussetzung
abhängig
macht,
daß
die
schwangere
Frau
die
Arbeit
nach
ihrer
Entbindung
wiederaufnimmt,
anderenfalls
sie
das
für
die
Zeit
des
Mutterschaftsurlaubs
vertraglich
vorgesehene
Entgelt
zurückzahlen
muß,
soweit
es
die
im
nationalen
Recht
für
die
Zeit
dieses
Urlaubs
vorgesehenen
Zahlungen
übersteigt,
keine
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts.
TildeMODEL v2018
The
enormous
growth
in
the
market
for
local
energy
generation
from
solid
biomass
in
Germany
has
been
made
possible
by
the
Renewable
Energy
Sources
Act
(EEG),
which
guarantees
statutory
payments
for
supplying
electricity
generated
from
renewable
energy
sources
in
the
long
term.
Wiederum
wurde
das
enorme
Marktwachstum
der
dezentralen
Stromerzeugung
aus
fester
Biomasse
in
Deutschland
durch
das
Erneuerbare-Energien-Gesetz
(EEG)
ermöglicht,
das
Einspeisevergütungen
für
Strom
aus
erneuerbaren
Energien
langfristig
gesetzlich
garantiert.
ParaCrawl v7.1
With
regard
to
delay
in
payment
statutory
rules
shall
apply.
Hinsichtlich
des
Zahlungsverzugs
gelten
die
gesetzlichen
Regeln.
ParaCrawl v7.1
The
production
and
feed-in
is
also
independent
of
the
prices
as
the
operators
are
entitled
to
a
statutory
payment.
Die
Erzeugung
und
Einspeisung
sind
ebenfalls
unabhängig
von
den
Preisen,
da
die
Betreiber
Anspruch
auf
eine
gesetzlich
festgelegte
Vergütung
haben.
DGT v2019
Therefore,
the
production
and
feed-in
are
also
totally
independent
of
the
prices
in
this
case
as
the
operators
are
entitled
to
a
statutory
payment.
Somit
sind
Erzeugung
und
Einspeisung
in
diesem
Fall
ebenfalls
völlig
unabhängig
von
den
Preisen,
da
die
Betreiber
Anspruch
auf
eine
gesetzlich
festgelegte
Vergütung
haben.
DGT v2019
For
that
purpose,
Member
States
should
be
allowed,
under
certain
conditions,
to
extend
the
statutory
payment
period
up
to
a
maximum
of
60
calendar
days.
Hierzu
sollten
die
Mitgliedstaaten
unter
bestimmten
Bedingungen
die
gesetzlich
vorgesehene
Zahlungsfrist
auf
bis
zu
60
Kalendertage
ausdehnen
können.
DGT v2019
Member
States
should,
nonetheless,
make
every
effort
to
ensure
that
payments
in
the
healthcare
sector
are
made
within
the
statutory
payment
periods.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
dennoch
alle
erdenklichen
Anstrengungen
unternehmen,
damit
der
Gesundheitssektor
seinen
Zahlungsverpflichtungen
innerhalb
der
gesetzlich
vorgesehenen
Zahlungsfristen
nachkommt.
DGT v2019
For
the
reasons
indicated
above
the
generation
and
first
sale
of
EEG
electricity
form
part
of
a
regulated
system
in
which
producers
are
remunerated
on
the
basis
of
a
statutory
payment.
Aus
den
oben
genannten
Gründen
sind
die
Erzeugung
und
der
Erstabsatz
von
EEG-Strom
Teil
eines
regulierten
Systems,
in
dem
die
Erzeuger
eine
Vergütung
auf
der
Basis
einer
gesetzlich
festgelegten
Zahlung
erhalten.
DGT v2019
The
Commission
shall
undertake
two
years
after
8
August
2002
a
review
of,
inter
alia,
the
statutory
rate,
contractual
payment
periods
and
late
payments,
to
assess
the
impact
on
commercial
transactions
and
the
operation
of
the
legislation
in
practice.
Zwei
Jahre
nach
dem
8.
August
2002
überprüft
die
Kommission
unter
anderem
den
gesetzlichen
Zinssatz,
die
vertraglich
vorgesehenen
Zahlungsfristen
und
den
Zahlungsverzug,
um
die
Auswirkungen
auf
den
Geschäftsverkehr
zu
ermitteln
und
die
praktische
Handhabung
der
Rechtsvorschriften
zu
beurteilen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
hasnow
started
the
preparations
for
areviewof
the
situation
concerning
statutory
rate,
contractual
payment
periods
and
late
payments.
Die
Kommission
hat
mit
den
Vorbereitungen
für
eine
Überprüfung
der
Situation
im
Hinblickauf
gesetzliche
Zahlungsfrist,
vertragliche
Zahlungsfristen
und
Zahlungsverzug
begonnen.
EUbookshop v2