Translation of "Serve" in German

The dual failures of the Constitution and the Treaty should serve as a warning.
Die beiden Niederlagen der Verfassung und des Vertrags müssen als Warnung dienen.
Europarl v8

Action against illegal immigration and illegal residence should serve as a deterrent.
Die Maßnahmen gegen illegale Einwanderung und illegalen Aufenthalt sollten diesbezüglich als Abschreckung dienen.
Europarl v8

As we know, higher VAT rates in this area will primarily serve to protect public health.
Hohe Mehrwertsteuersätze in diesem Bereich dienen bekanntlich vor allem dem Schutz der Volksgesundheit.
Europarl v8

This report does not serve that purpose.
Dieser Bericht dient diesem Zweck nicht.
Europarl v8

The financial system must once again serve the real economy and not continue to destroy it.
Das Finanzsystem muss der Realwirtschaft wieder dienen, anstatt sie weiter zu zerstören.
Europarl v8

Secondly, the failure of the first referendum in Ireland should serve as an example and a lesson to us.
Zweitens sollte uns das erste Referendum in Irland als Exempel und Lektion dienen.
Europarl v8

State aids can only serve as start-up finance!
Staatliche Hilfen können nur Anschubfinanzierung sein!
Europarl v8

Madam President, the prime role of the economy is to serve the people.
Frau Präsidentin, die Wirtschaft muß ja in erster Linie den Menschen dienen.
Europarl v8

Thus, the communication could serve as a kind of guideline to Member States.
Deshalb kann die Mitteilung den Mitgliedsländern als eine Art Richtschnur dienen.
Europarl v8

This will serve as a basis for the discussions on the future strategy.
Diese wird als Grundlage für die Erörterungen über die künftige Strategie dienen.
Europarl v8

Three of my amendments serve those goals.
Diesen Zielen dienen drei meiner Änderungsanträge.
Europarl v8

It could also serve as an example for the other candidates.
Es könnte auch ein Beispiel für die anderen Kandidaten sein.
Europarl v8

Those applications will then serve as the basis for the allocation of payment entitlements.
Diese Anträge dienen dann als Grundlage für die Zuweisung der Zahlungsansprüche.
DGT v2019