Translation of "Refrain" in German
We
must
refrain
from
everything
that
is
a
hindrance
to
this
peace.
Alles
muss
unterlassen
werden,
was
diesen
Frieden
behindert.
Europarl v8
It
has
also
asked
the
Turkish
authorities
to
refrain
from
different
provocative
actions.
Auch
hat
er
die
türkischen
Behörden
ersucht,
verschiedene
Provokationen
zu
unterlassen.
Europarl v8
Politicians
must
refrain
from
quick
and
simple
judgments.
Politiker
müssen
von
schnellen
und
einfachen
Urteilen
absehen.
Europarl v8
Above
all,
the
European
Union
must
refrain
from
taking
sides
in
the
conflict.
Vor
allem
darf
die
Europäische
Union
in
dem
Konflikt
nicht
Partei
ergreifen.
Europarl v8
I
would
ask
you
to
refrain
from
voting...
Ich
bitte
Sie,
von
der
Abstimmung
Abstand
zu
nehmen,
...
Europarl v8
Member
States
should
refrain
from
adopting
austerity
measures
that
involve
making
cuts
to
the
educational
system
and
employment.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
von
Sparmaßnahmen
wie
beispielsweise
Kürzungen
im
Bildungssystem
und
Arbeitsplatzabbau
absehen.
Europarl v8
But
I
am
prepared
to
refrain
from
taking
matters
further.
Ich
bin
jedoch
bereit,
auf
die
Verfolgung
der
Angelegenheit
zu
verzichten.
Europarl v8
I
shall
refrain
from
mentioning
all
of
these.
Ich
möchte
sie
aber
jetzt
nicht
alle
aufzählen.
Europarl v8
I
would
accordingly
ask
you
to
refrain
from
voting
on
paragraph
1.
Insofern
bitte
ich,
davon
abzusehen,
über
Ziffer
1
abzustimmen.
Europarl v8
We
should
refrain
from
unfounded
accusations.
Wir
sollten
von
unbegründeten
Anschuldigungen
Abstand
nehmen.
Europarl v8
Mr
President,
I
cannot
refrain
from
delivering
this
explanation
of
vote.
Herr
Präsident,
auf
diese
Stimmerklärung
kann
ich
nicht
verzichten.
Europarl v8
Please
refrain
from
saying
anything
like
that.
Bitte
unterlassen
Sie
es,
etwas
Derartiges
zu
sagen.
Tatoeba v2021-03-10