Translation of "Reasonable expectation" in German
This
is
a
reasonable
expectation.
Dies
ist
eine
begründete
Erwartung.
News-Commentary v14
The
directive
enshrines
the
principle
of
liability
for
fault
and
the
concept
of
reasonable
expectation.
Die
Richtlinie
basiert
auf
dem
Grundsatz
der
Haftung
fuer
Fehler
und
dem
Begriff
der
legitimerweiseen
Erwartung.
TildeMODEL v2018
Parents
start
making
decisions
based
on
the
reasonable
expectation
that
their
children
will
live.
Eltern
treffen
dann
Entscheidungen
basierend
auf
der
Erwartung,
dass
ihre
Kinder
leben
werden.
ParaCrawl v7.1
You
have
a
reasonable
expectation
that
a
profit
will
be
made
from
your
activity.
Sie
haben
eine
vernünftige
Erwartung,
dass
ein
Gewinn
aus
Ihrer
Tätigkeit
gemacht
wird.
ParaCrawl v7.1
It
turned
out
that
I
could
not,
although
there
was
a
reasonable
expectation.
Es
stellte
sich
heraus,
dass
ich
nicht,
obwohl
es
eine
vernünftige
Erwartung.
ParaCrawl v7.1
A
loan
becomes
“bad
debt”
when
there
is
no
longer
a
reasonable
expectation
of
further
payments.
Ein
Darlehen
wird
zum
Forderungsausfall,
wenn
keine
begründete
Aussicht
auf
weitere
Zahlungen
mehr
besteht.
ParaCrawl v7.1
The
opinions
show
that
there
is
a
clear
distinction
between
those
applicants
whose
progress
until
now
creates
the
reasonable
expectation
that
they
will
be
able
to
assume
the
obligations
of
membership
in
the
medium
term,
without
excessively
long
negotiations
or
transitional
periods,
and,
on
the
other
hand,
those
for
whom
such
an
expectation
is
not
yet
justified.
Die
Standpunkte
zeigen,
daß
es
einen
deutlichen
Unterschied
zwischen
den
beitrittswilligen
Ländern
gibt,
deren
Fortschritt
bis
jetzt
die
vernünftige
Erwartung
zu
läßt,
daß
sie
die
Verpflichtungen
einer
Mitgliedschaft
mittelfristig
erfüllen
werden
können,
ohne
daß
übermäßig
lange
Verhandlungen
oder
Übergangszeiträume
erforderlich
werden,
und
andererseits
jenen
Ländern,
bei
denen
solche
Erwartungen
nicht
gerechtfertigt
wären.
Europarl v8
The
way
the
current
Treaty
is
phrased,
the
reasonable
public
expectation
for
sound
financial
management
has
been
undermined
-
automatically
and
almost
inevitably
-
every
year
since
the
Maastricht
Treaty
entered
into
force.
Durch
die
gegenwärtige
Vertragsformulierung
wurde,
automatisch
und
fast
unausweichlich,
die
vernünftige
öffentliche
Erwartung
einer
korrekten
Finanzverwaltung
untergraben,
und
das
jedes
Jahr
seit
der
Vertrag
von
Maastricht
in
Kraft
trat.
Europarl v8
The
Italian
authorities
state
that
none
of
the
undertakings
eligible
for
financing
remaining
on
the
list
has
brought
an
administrative
action
in
the
reasonable
expectation
of
being
granted
aid.
Nach
Aussage
der
italienischen
Behörden
hat
keines
der
noch
in
der
Liste
aufgeführten
förderfähigen
Unternehmen
beim
Verwaltungsrichter
in
der
begründeten
Erwartung
der
Beihilfe
Einspruch
eingelegt.
DGT v2019
We
do
not
want
to
damage
the
EU
air
transport
industry
and
the
public’s
reasonable
expectation
of
cheaper
air
travel.
Wir
wollen
der
Luftverkehrsindustrie
der
EU
keinen
Schaden
zufügen
und
die
angemessenen
Erwartungen
der
Öffentlichkeit
in
Bezug
auf
billigere
Flugreisen
nicht
enttäuschen.
Europarl v8
Well,
a
reasonable
expectation
is
that
somebody's
fame
in
a
given
period
of
time
should
be
roughly
the
average
of
their
fame
before
and
their
fame
after.
Eine
sinnvolle
Erwartung
wäre,
dass
Berühmtheit
in
einer
bestimmten
Zeitspanne
ungefähr
gleich
dem
Durchschnitt
der
Berühmtheit
vorher
und
dem
nachher
ist.
TED2013 v1.1
Then,
when
that
reasonable
expectation
was
not
met
by
the
tripping
sidekick,
irony
would
have
been
exemplified.
Wenn
diese
berechtigte
Erwartung
dann
nicht
erfüllt
worden
wäre,
dann
wäre
das
ein
Beispiel
für
Ironie.
TED2020 v1
Second,
many
people
do
see
the
7%
return
on
stocks
as
a
reasonable
expectation,
and
would
jump
at
the
chance
to
grab
it
–
plus
the
opportunity
of
surprises
on
the
upside
–
but
they
do
not
think
that
they
can
afford
to
run
the
downside
risks.
Zweitens
gibt
es
eine
Menge
Leute,
die
die
Erwartung
einer
Rendite
von
7%
auf
Aktien
für
begründet
halten
und
die
Chance
darauf
–
und
auf
positive
Überraschungen
–
nur
zu
gern
nutzen
würden,
aber
die
der
Ansicht
sind,
dass
sie
es
sich
nicht
leisten
können,
die
Risiken
nach
unten
hin
einzugehen.
News-Commentary v14
The
common
and
reasonable
expectation
of
more
mature
men
and
women
is
that
they
don't
like
or
know
technology,
that
they
have
a
hard
time
turning
on
a
computer,
or
that
they
have
the
old
brick
cell
phones
from
the
1980s.
Die
allgemeine
und
berechtigte
Erwartung
ist,
dass
etwas
reifere
Männer
und
Frauen
Technologie
nicht
mögen
oder
beherrschen,
dass
sie
Schwierigkeiten
haben,
einen
Computer
anzuschalten
oder
dass
sie
alte
riesige
Handys
aus
den
80ern
besitzen.
TED2020 v1
Nor
are
there
clearly
identifiable
differences
in
doctrine
that
should
translate
into
a
reasonable
expectation
of
better
economic
performance
under
one
party
than
the
other.
Es
gibt
auch
keine
eindeutig
erkennbaren
Unterschiede
im
Programm,
die
sich
in
eine
sinnvolle
Erwartung
eines
besseren
ökonomischen
Abschneidens
unter
der
einen
oder
der
anderen
Partei
übersetzen
ließen.
News-Commentary v14
The
effect
has
been
to
admit
claims
against
any
state
measure
which
may
potentially
have
an
impact
on
profits,
future
profits
or
reasonable
expectation
of
profits,
even
if
the
policy
or
measure
is
of
a
general
nature
and
does
not
apply
to
the
specific
investment.
Als
Folge
davon
werden
Klagen
gegen
jegliche
staatliche
Maßnahme,
die
möglicherweise
Auswirkungen
auf
Gewinne,
zukünftige
Gewinne
oder
berechtigte
Gewinnerwartungen
haben
könnte,
zugelassen,
selbst
wenn
die
jeweilige
Politik
oder
Maßnahme
allgemeiner
Natur
ist
und
die
infrage
stehende
Investition
gar
nicht
betrifft.
TildeMODEL v2018
The
applicant
stated
that
the
offer
would
be
based
on
the
reasonable
expectation
that
some
of
its
claims
made
following
the
final
disclosure
would
be
accepted
and
would
result
in
a
minimum
import
price
workable
for
the
applicant.
Der
Antragsteller
erklärte,
sein
Verpflichtungsangebot
würde
auf
der
begründeten
Aussicht
beruhen,
dass
einige
seiner
im
Anschluss
an
die
endgültige
Unterrichtung
vorgebrachten
Argumente
akzeptiert
und
auf
einen
für
ihn
praktikablen
Mindesteinfuhrpreis
hinauslaufen
würden.
DGT v2019