Translation of "Reads" in German
Mrs
Carrère
d'Encausse's
report
reads
like
a
historical
novel.
Der
Bericht
von
Frau
Carrère
d'Encausse
liest
sich
wie
ein
historischer
Roman.
Europarl v8
Not
everyone
reads
the
Commission's
communications.
Nicht
jeder
liest
die
Mitteilungen
der
Kommission.
Europarl v8
It
really
reads
like
a
list
of
jobs
not
done
in
Amsterdam.
Das
liest
sich
ja
nun
wirklich
wie
eine
Mängelliste
Ihrer
Arbeit
in
Amsterdam.
Europarl v8
On
the
subject
of
emissions
trading,
the
motion
reads
as
though
it
had
been
dictated
by
the
USA.
Der
Entschließungsantrag
liest
sich
im
Punkt
Emissionshandel
wie
von
der
USA
diktiert.
Europarl v8
The
amendment
reads
as
follows
in
English:
Der
Änderungsantrag
lautet
auf
Deutsch
wie
folgt:
Europarl v8
This
is
currently
published
in
paper
and
nobody
reads
it.
Dies
wird
gegenwärtig
auf
Papier
veröffentlicht,
und
niemand
liest
es.
Europarl v8
Anyone
who
reads
the
opinion
of
the
Committee
on
Social
Affairs,
knows
the
answer:
no.
Wer
die
Stellungnahme
des
Sozialausschusses
liest,
kennt
die
Antwort:
nein.
Europarl v8
Anyone
who
reads
the
Olsson
report
knows
that
this
is
hogwash.
Wer
den
Bericht
Olsson
liest,
weiß,
dass
dies
Unfug
ist.
Europarl v8
What
we
do
not
need
is
glossy
brochures
that
nobody
reads
and
that
everybody
throws
away.
Wir
brauchen
keine
Hochglanzbroschüren,
die
niemand
liest
und
die
jeder
wegwirft.
Europarl v8
It
reads,
'Everyone
is
equal,
but
some
are
more
equal
than
others.'
Dort
heißt
es
"Alle
sind
gleich,
aber
manche
sind
gleicher
".
Europarl v8
The
second
paragraph
has
caused
the
most
controversy
and
reads:
Der
zweite
Absatz
hat
für
die
meisten
Auseinandersetzungen
gesorgt
und
lautet
wie
folgt:
Europarl v8
In
the
original
document,
the
amendment
reads
-
and
I
shall
quote
it
in
English:
Im
Originaldokument
heißt
es
in
dem
Änderungsantrag
-
ich
zitiere
auf
Englisch:
Europarl v8
It
is
to
be
inserted
after
Article
39,
and
reads
as
follows:.
Er
ist
nach
dem
Artikel
39
einzufügen
und
lautet
wie
folgt:
Europarl v8
Yesterday's
press
release
reads
as
follows:
Der
Wortlaut
meiner
Presseerklärung
von
gestern
lautet
wie
folgt:
Europarl v8
His
blog
motto
translated
from
Farsi
reads:
"Criticism.
Aus
dem
Farsischen
übersetzt
lautet
das
Motto
seines
Blogs:
"Kritik.
GlobalVoices v2018q4