Translation of "Prevail" in German
It
is
therefore
the
opinion
of
Mr
Pöttering
only
that
shall
prevail.
Daher
soll
nur
die
Meinung
von
Herrn
Pöttering
vorherrschen.
Europarl v8
Which
report
should
prevail,
ladies
and
gentlemen?
Welcher
Bericht
sollte
sich
durchsetzen,
meine
Damen
und
Herren?
Europarl v8
The
principle
of
good
governance
does
not
prevail
in
the
document
either.
Der
Grundsatz
der
verantwortungsvollen
Regierungsführung
ist
in
diesem
Dokument
ebenfalls
nicht
vorherrschend.
Europarl v8
So
it
makes
excellent
sense
to
allow
subsidiarity
to
prevail
here.
Deshalb
ist
es
sehr
sinnvoll,
daß
man
hier
Subsidiarität
walten
läßt.
Europarl v8
Madam
President,
we
have
to
let
fairness
prevail.
Frau
Präsidentin,
wir
müssen
Fairness
walten
lassen.
Europarl v8
It
goes
without
saying
that
different
conditions
prevail
in
different
areas.
Es
versteht
sich
von
selbst,
daß
unterschiedliche
Gebiete
verschiedene
Bedingungen
haben.
Europarl v8
The
protection
of
human
health
must
prevail
over
industrial
interests.
Der
Schutz
der
menschlichen
Gesundheit
muss
Vorrang
vor
den
Interessen
der
Industrie
haben.
Europarl v8
I
hope
that
common
sense
will
prevail.
Ich
hoffe,
dass
der
gesunde
Menschenverstand
siegen
wird.
Europarl v8
This
is
an
urgent
issue
and
common
sense
must
prevail.
Dies
ist
ein
dringendes
Thema,
und
die
Vernunft
muss
sich
durchsetzen.
Europarl v8
Long-term
peace
and
security
must
prevail
in
this
region.
Frieden
und
Sicherheit
müssen
in
dieser
Region
dauerhaft
vorherrschen.
Europarl v8
The
rule
of
law
must
be
seen
to
prevail
and
be
effectively
policed
in
an
impartial
manner.
Die
Rechtsordnung
muß
vorherrschen
und
in
unparteiischer
Weise
wirksam
durchgesetzt
werden.
Europarl v8
I
trust
that
common
sense
will
prevail.
Ich
vertraue
darauf,
dass
gesunder
Menschenverstand
siegen
wird.
Europarl v8
We
are
allowing
the
law
of
might
is
right
to
prevail.
Wir
lassen
zu,
dass
sich
das
Recht
des
Stärkeren
durchsetzt.
Europarl v8