Translation of "Prevail" in German

It is therefore the opinion of Mr Pöttering only that shall prevail.
Daher soll nur die Meinung von Herrn Pöttering vorherrschen.
Europarl v8

Which report should prevail, ladies and gentlemen?
Welcher Bericht sollte sich durchsetzen, meine Damen und Herren?
Europarl v8

The principle of good governance does not prevail in the document either.
Der Grundsatz der verantwortungsvollen Regierungsführung ist in diesem Dokument ebenfalls nicht vorherrschend.
Europarl v8

So it makes excellent sense to allow subsidiarity to prevail here.
Deshalb ist es sehr sinnvoll, daß man hier Subsidiarität walten läßt.
Europarl v8

Madam President, we have to let fairness prevail.
Frau Präsidentin, wir müssen Fairness walten lassen.
Europarl v8

It goes without saying that different conditions prevail in different areas.
Es versteht sich von selbst, daß unterschiedliche Gebiete verschiedene Bedingungen haben.
Europarl v8

The protection of human health must prevail over industrial interests.
Der Schutz der menschlichen Gesundheit muss Vorrang vor den Interessen der Industrie haben.
Europarl v8

I hope that common sense will prevail.
Ich hoffe, dass der gesunde Menschenverstand siegen wird.
Europarl v8

This is an urgent issue and common sense must prevail.
Dies ist ein dringendes Thema, und die Vernunft muss sich durchsetzen.
Europarl v8

Long-term peace and security must prevail in this region.
Frieden und Sicherheit müssen in dieser Region dauerhaft vorherrschen.
Europarl v8

The rule of law must be seen to prevail and be effectively policed in an impartial manner.
Die Rechtsordnung muß vorherrschen und in unparteiischer Weise wirksam durchgesetzt werden.
Europarl v8

I trust that common sense will prevail.
Ich vertraue darauf, dass gesunder Menschenverstand siegen wird.
Europarl v8

We are allowing the law of might is right to prevail.
Wir lassen zu, dass sich das Recht des Stärkeren durchsetzt.
Europarl v8