Translation of "Preserve assets" in German

Together we calculate your liquidity requirements and find possibilities to preserve your assets.
Gemeinsam berechnen wir Ihren Liquiditätsbedarf und finden Möglichkeiten, Ihr Vermögen zu erhalten.
ParaCrawl v7.1

Taking reasonable care to preserve the estate assets.
Mit angemessener Sorgfalt darauf achten, das Vermögen des Gutes zu erhalten.
ParaCrawl v7.1

Die Bayerische Staatsbibliothek: Preserve written cultural assets!
Die Bayerische Staatsbibliothek: Schriftliches Kulturgut erhalten!
ParaCrawl v7.1

The necessary measures must therefore be taken to preserve these valuable assets.
Es muß alles unternommen werden, um diese Mannigfaltigkeit durch geeignete Maßnahmen zu schützen.
TildeMODEL v2018

As part of smooth operational processes, it is increasingly important to maintain and preserve existing assets.
Im Zuge reibungsloser Arbeitsabläufe wird es immer wichtiger den vorhandenen Bestand zu pflegen und zu erhalten.
CCAligned v1

They both got much larger rooms in the newly rebuilt castle with modern technology to preserve assets.
Sie fanden im neu aufgebauten Schloss viel größere Räume mit moderner Technik zur Bewahrung der Bestände.
ParaCrawl v7.1

Schreiner ProSecure develops innovative security technologies to protect products, strengthen brands and preserve assets.
Schreiner ProSecure entwickelt innovative Sicherheitstechnologien, die Produkte schützen, Marken stärken und Werte bewahren.
ParaCrawl v7.1

It is really important to preserve natural assets, but in small ecosystems, the environment, human settlements and cultural heritage are fully interconnected.
Es ist wirklich wichtig, die natürlichen Ressourcen zu erhalten, aber in kleinen Ökosystemen sind die Umwelt, menschliche Siedlungsgebiete und das kulturelle Erbe untrennbar miteinander verbunden.
Europarl v8

Whereas the implementation of a policy for the conservation and management of fishery resources is becoming more and more vital in the Mediterranean region in order to preserve its fishery assets and to turn them to good account for the benefit, in particular, of the coastal populations;
Eine Politik der Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen für das Mittelmeer wird immer dringlicher, um die Bestände zu erhalten und ihre Nutzung, namentlich zugunsten der Küstenbevölkerungen, zu fördern.
JRC-Acquis v3.0

Such assistance is necessary to save lives, prevent mass migration and preserve the assets of farmers and pastoralists.
Diese Hilfe ist notwendig, um Leben zu retten, Massenabwanderungen zu verhindern und die Lebensgrundlagen der Bauern und Hirten zu erhalten.
MultiUN v1

The key challenge is to ensure a balanced and sustainable territorial development of the EU as whole, strengthening its economic competitiveness and capacity for growth while respecting the need to preserve its natural assets and ensuring social cohesion.
Die wichtigste Herausforderung besteht darin, eine ausgewogene und nachhaltige territoriale Entwicklung der EU als Ganzes sicherzustellen, ihre wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit und ihr Wachstumspotenzial zu stärken und gleichzeitig darauf zu achten, die natürlichen Ressourcen zu erhalten und den sozialen Zusammenhalt zu sichern.
TildeMODEL v2018

It nonetheless remains the case that, in the short term and until such time as the public service task is conceivably transferred to an establishment capable of taking over that task, the continuity of public service may involve the prefect’s taking a number of measures, for example measures to preserve the assets necessary to the public service task or to increase the resources required to pay the claim.
Bis zu einer möglichen Übertragung der Aufgaben der Daseinsvorsorge auf eine Einrichtung, die in der Lage sei, sie zu übernehmen, könne die Wahrung des Fortbestands der Daseinsvorsorge aber dennoch für den Präfekten kurzfristig beinhalten, dass er bestimmte Maßnahmen ergreife wie beispielsweise die Erhaltung der für die Aufgaben der Daseinsvorsorge erforderlichen Vermögenswerte oder die Erhöhung der Mittel zur Bezahlung der Forderung.
DGT v2019

The Union's obligation to preserve those assets calls for the consistent application of the principles of solidarity and responsibility sharing, which require that some Union environmental and climate problems be better addressed at regional or local level.
Die Verpflichtung der Union zur Erhaltung dieser Umweltgüter erfordert die konsequente Anwendung der Grundsätze der Solidarität und der geteilten Verantwortung, welche verlangen, dass bestimmte Umwelt- und Klimaprobleme besser auf regionaler oder lokaler Ebene gelöst werden.
DGT v2019

Where the powers of administration which may be exercised under the law applicable to the succession are not sufficient to preserve the assets of the estate or to protect the rights of the creditors or of other persons having guaranteed the debts of the deceased, the administrator(s) appointed in the Member State of the court seised may, on a residual basis, exercise powers of administration to that end provided for by the law of that Member State.
Reichen die Verwaltungsbefugnisse, die nach dem auf die Rechtsfolge von Todes wegen anwendbaren Recht ausgeübt werden dürfen, nicht aus, um das Nachlassvermögen zu erhalten oder die Rechte der Nachlassgläubiger oder anderer Personen zu schützen, die für die Verbindlichkeiten des Erblassers gebürgt haben, kann bzw. können der bzw. die in dem Mitgliedstaat des angerufenen Gerichts bestellte bzw. bestellten Nachlassverwalter ergänzend diejenigen Verwaltungsbefugnisse ausüben, die hierfür in dem Recht dieses Mitgliedstaates vorgesehen sind.
DGT v2019

Such residual powers could include, for instance, establishing a list of the assets of the estate and the debts under the succession, informing creditors of the opening of the succession and inviting them to make their claims known, and taking any provisional, including protective, measures intended to preserve the assets of the estate.
Zu diesen ergänzenden Befugnissen könnte beispielsweise gehören, die Liste des Nachlassvermögens und der Nachlassverbindlichkeiten zu erstellen, die Nachlassgläubiger vom Eintritt des Erbfalls zu unterrichten und sie aufzufordern, ihre Ansprüche geltend zu machen, sowie einstweilige Maßnahmen, auch Sicherungsmaßnahmen, zum Erhalt des Nachlassvermögens zu ergreifen.
DGT v2019

Where the law applicable to the succession does not provide for sufficient powers to preserve the assets of the estate or to protect the rights of the creditors or of other persons having guaranteed the debts of the deceased, the appointing court may decide to allow the administrator(s) to exercise, on a residual basis, the powers provided for to that end by its own law and may, in its decision, lay down specific conditions for the exercise of such powers in accordance with that law.
Sieht das auf die Rechtsnachfolge von Todes wegen anzuwendende Recht keine hinreichenden Befugnisse vor, um das Nachlassvermögen zu erhalten oder die Rechte der Nachlassgläubiger oder anderer Personen zu schützen, die für die Verbindlichkeiten des Erblassers gebürgt haben, so kann das bestellende Gericht beschließen, es dem/den Nachlassverwalter(n) zu gestatten, ergänzend diejenigen Befugnisse, die hierfür in seinem eigenen Recht vorgesehen sind, auszuüben und in seiner Entscheidung besondere Bedingungen für die Ausübung dieser Befugnisse im Einklang mit diesem Recht festlegen.
DGT v2019

The Union's obligation to preserve those assets calls for a consistent application of the principles of solidarity and responsibility sharing, which imply that some Union environmental and climate problems are better addressed at regional or local level.
Die Verpflichtung der Europäischen Union zur Erhaltung dieser Umweltgüter erfordert eine konsequente Anwendung der Grundsätze der Solidarität und der geteilten Verantwortung, was bedeutet, dass bestimmte Umwelt- und Klimaprobleme besser auf regionaler oder lokaler Ebene gelöst werden können.
TildeMODEL v2018

The challenge in the years ahead is to preserve these assets and at the same time to develop and manage an economically and environmentally sustainable framework.
Dieses Kapital zu bewahren und gleichzeitig wirtschaftlich und ökologisch nachhaltige Rahmenbedingungen zu entwickeln und zu verwalten, bildet in Zukunft die größte Herausforderung. derung.
EUbookshop v2

In this regard, we analyse your specific situation in great detail and elaborate an individual investment strategy that will appropriately preserve your assets during challenging phases of market turbulence and increase your assets once market conditions improve.
Mit besonderer Aufmerksamkeit analysieren wir präzise Ihre Situation und erarbeiten eine individuelle Anlagestrategie, um Ihr Vermögen während schwierigen Marktphasen angemessen zu bewahren und Ihr Geld bei guten Marktbedingungen zu vermehren.
CCAligned v1

The new scheme aims to provide viable companies in financial difficulties with access to preventive restructuring frameworks and a greater legal certainty through more convergent insolvency and restructuring procedures within the EU, so as eventually to avoid insolvency and preserve assets.
Das Ziel des neuen Programms ist, den rentablen Unternehmen, die sich in einer schwierigen wirtschaftlichen Lage befinden, den Zugang zu den präventiven Sanierungsmaßnahmen sowie zu einer größeren Rechtssicherheit dank der mehr integrierten Insolvenz-und Restrukturierungsverfahren auf dem EU-Gebiet sicherzustellen, und letztlich das Insolvenz zu vermeiden und die Aktiva zu bewahren.
ParaCrawl v7.1

It thus takes account of the regulatory purpose of the Insolvency Code to preserve the insolvency assets as far as possible in the interest of the creditors.
Er trägt damit dem Regelungszweck der Insolvenzordnung Rechnung, die Insolvenzmasse im Interesse der Gläubiger so weitgehend wie möglich zu erhalten.
ParaCrawl v7.1

According to our team in the region, part of the reason is because wealthy individuals in Argentina who want to preserve their assets in the country are flocking to stocks, property and gold, viewed as among the most convenient and liquid investments.
Laut unserem Team in der Region liegt das zum Teil daran, dass wohlhabende Privatpersonen in Argentinien ihre Vermögen im Land schützen möchten und sich daher Aktien, Immobilien und Gold zuwenden, die diesen als die komfortabelsten und liquidesten Vermögenswerte gelten.
ParaCrawl v7.1