Translation of "Not by any means" in German
I
do
not
deny
that
by
any
means.
Ich
will
das
gar
nicht
verschweigen.
Europarl v8
However,
this
has
not
happened
by
any
means.
So
ist
es
aber
nicht
in
allen
Fällen
geschehen.
Europarl v8
But
we
saw
it
as
a
beginning
and
not
by
any
means
the
end
of
the
process.
Allerdings
sahen
wir
ihn
als
Anfang
und
keinesfalls
als
Endes
des
Prozesses.
Europarl v8
However,
those
in
favour
are
not
alone
by
any
means.
Diese
sind
dabei
jedoch
alles
andere
als
auf
sich
allein
gestellt.
Europarl v8
That
is
not
by
any
means
the
case
at
the
present
time.
Das
ist
derzeit
ganz
und
gar
nicht
der
Fall.
Europarl v8
It's
not
balanced
by
any
means,
not
even
close.
Es
ist
überhaupt
nicht
ausgeglichen,
es
ist
nicht
einmal
nah
dran.
TED2020 v1
They
weigh
thousands
of
pounds,
are
not
by
any
means
agile.
Sie
wiegen
tausende
von
Kilos
und
sind
wirklich
nicht
wendig.
TED2020 v1
But
it
is
not,
by
any
means,
an
optimal
situation.
Aber
es
ist
definitiv
keine
Optimalsituation.
TED2020 v1
He
could
not
by
any
means
tolerate
the
ghastly
smell
of
rotting
onion.
Er
konnte
den
entsetzlichen
Geruch
verfaulender
Zwiebeln
ganz
und
gar
nicht
ertragen.
Tatoeba v2021-03-10
The
enlargement
of
the
EU
has
not,
by
any
means,
brought
about
an
improvement
in
the
situation.
Die
Lage
hat
sich
mit
der
Erweiterung
keinesfalls
gebessert.
TildeMODEL v2018
Folks,
this
is
not,
by
any
means,
over.
Leute,
das
ist
noch
nicht
vorbei.
OpenSubtitles v2018
She
must
not
be
harmed
by
any
means.
Ihr
darf
unter
gar
keinen
Umständen
irgendetwas
geschehen.
OpenSubtitles v2018
Well,
he
didn't
leave
the
rig.
Not
by
any
means
I
know
of.
Ich
wüsste
nicht,
wie
er
die
Bohrinsel
verlassen
haben
könnte.
OpenSubtitles v2018
Well,
I'm
not
old,
you
know?
My
life
isn't
over
not
by
any
means.
Ich
bin
nicht
alt,
mein
Leben
ist
noch
nicht
vorbei.
OpenSubtitles v2018
However
he
was
not
by
any
means
the
only
influence
on
that
decision.
Wie
auch
immer,
es
war
nicht
der
einzige
Grund
für
diese
Entscheidung.
OpenSubtitles v2018
Unbundling
of
ownership
does
not
by
any
means
guarantee
a
reduction
in
consumer
prices.
Die
Entflechtung
des
Eigentums
garantiert
auf
keinerlei
Weise,
dass
die
Verbraucherpreise
sinken.
Europarl v8
1
do
not
deny
that
by
any
means.
Ich
will
das
gar
nicht
verschweigen.
EUbookshop v2
The
above
list
of
pathogens
is
merely
exemplary
and
should
not
by
any
means
be
interpreted
as
restrictive.
Die
obige
Aufzählung
von
Erregern
ist
lediglich
beispielhaft
und
keineswegs
beschränkend
aufzufassen.
EuroPat v2
Thus,
however,
the
reproducibility
limit
of
the
method
is
not
reached
by
any
means.
Damit
ist
aber
keineswegs
die
Reproduzierbarkeitsgrenze
der
Methode
erreicht.
EuroPat v2
And
it's
not
clear
by
any
means
what
Berezovsky's
role
at
this
time
was.
Und
es
ist
überhaupt
nicht
klar,
welche
Rolle
Beresowski
damals
spielte.
OpenSubtitles v2018