Translation of "Non-recoverable" in German
Taxes
also
include
the
non-recoverable
value-added
tax.
Zu
den
Steuern
zählt
auch
die
nicht
erstattungsfähige
Mehrwertsteuer.
ParaCrawl v7.1
Only
the
non-recoverable
components
are
processed
in
the
incinerator.
Lediglich
die
nicht
verwertbaren
Bestandteile
werden
in
der
Restmüllverbrennungsanlage
verarbeitet.
ParaCrawl v7.1
However,
you
will
need
to
pay
any
deductibles,
as
well
as
the
non-recoverable
VAT.
Eventuelle
Franchisen
und
die
nicht
erstattungsfähige
Mehrwertsteuer
müssen
Sie
allerdings
selbst
zahlen.
ParaCrawl v7.1
Firstly,
we
should
agree
to
the
funding
of
non-recoverable
VAT
under
the
Structural
Funds,
and
in
particular
under
the
European
Regional
Development
Fund.
Zunächst
sollten
wir
der
Zuschussfähigkeit
von
nicht
rückzahlbaren
Mehrwertsteuern
im
Rahmen
der
Strukturfonds
zustimmen.
Europarl v8
The
price
displayed
represents
the
3%
VAT
price
as
well
as
the
non-recoverable
part
price.
Der
angezeigte
Preis
entspricht
dem
Mehrwertsteuerpreis
von
3%
sowie
dem
nicht
erzielbaren
Teilepreis.
ParaCrawl v7.1
Then
you
must
be
able
to
produce
the
repair
invoice
in
order
to
receive
the
non-recoverable
VAT.
Dann
müssen
Sie
die
Reparaturrechnung
vorlegen
können,
um
die
nicht
erstattungsfähige
Mehrwertsteuer
zu
erhalten.
ParaCrawl v7.1
VAT,
except
non-recoverable
VAT
when
it
is
genuinely
and
definitively
borne
by
beneficiaries
other
than
non
taxable
persons
referred
to
in
Article
4(5),
first
subparagraph
of
the
Sixth
Council
Directive
77/388/EEC
of
17
May
1977
on
the
harmonisation
of
the
laws
of
the
Member
States
relating
to
turnover
taxes
—
Common
system
of
value
added
tax:
uniform
basis
of
assessment
;
Mehrwertsteuer
mit
Ausnahme
nicht
erstattungsfähiger
Mehrwertsteuer,
die
tatsächlich
und
endgültig
von
anderen
Begünstigten
als
den
Nicht-Steuerpflichtigen
im
Sinne
des
Artikels
4
Absatz
5
Unterabsatz
1
der
Sechsten
Richtlinie
77/388/EWG
des
Rates
vom
17.
Mai
1977
zur
Harmonisierung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Umsatzsteuern
—
Gemeinsames
Mehrwertseuersystem:
einheitliche
steuerpflichtige
Bemessungsgrundlage
zu
entrichten
ist;
DGT v2019
Classing
non-recoverable
VAT
as
non-eligible
expenditure
and
introducing
the
n+2
rule
for
the
Cohesion
Fund
are
obvious
obstacles
to
the
development
of
the
new
Member
States.
Die
Einstufung
der
nicht
rückzahlbaren
Mehrwertsteuer
als
nicht
förderfähige
Ausgabe
und
die
Ausweitung
der
N+2-Regel
auf
den
Kohäsionsfonds
stellen
eindeutig
Hindernisse
für
die
Entwicklung
der
neuen
Mitgliedstaaten
dar.
Europarl v8
As
has
been
said
repeatedly
on
this
platform,
if
the
non-recoverable
VAT
is
abolished
as
a
cost
qualifying
for
subsidy,
this
would
mean
a
heavy
blow
to
very
many
projects,
for
example
in
education.
Mehrfach
wurde
schon
darauf
hingewiesen,
dass
es
ein
schwerer
Schlag
für
unzählige
Projekte,
beispielsweise
im
Bereich
Bildung,
wäre,
wenn
die
Zuschussfähigkeit
von
nicht
rückzahlbaren
Mehrwertsteuern
gestrichen
wird.
Europarl v8
Non-recoverable
value
added
tax
will
be
an
eligible
cost
and
the
absurd
N+2
rule
will
at
least
for
some
time
become
N+3.
Die
nicht
erstattungsfähige
Mehrwertsteuer
wäre
zuschussfähig,
und
aus
der
absurden
N+2-Regel
würde
zumindest
für
eine
gewisse
Zeit
die
N+3-Regel.
Europarl v8
Each
year,
the
Commission
will
include
this
budgetary
line
in
its
PDB
proposal,
as
it
is
now
common
practice
to
write
off
non-recoverable
expenditure
and
not
leave
it
in
suspense
accounts
indefinitely,
which
was
the
practice
in
the
past.
Die
Kommission
wird
diese
Haushaltslinie
jedes
Jahr
in
ihren
HVE-Vorschlag
aufnehmen,
da
es
jetzt
gängige
Praxis
ist,
nicht
eintreibbare
Ausgaben
abzuschreiben
und
sie
nicht
auf
Dauer
in
Zwischenkonten
zu
belassen,
wie
es
in
der
Vergangenheit
üblich
war.
Europarl v8
I
warmly
welcome
the
fact
that
the
Council
intends
to
pay
non-recoverable
VAT
out
of
the
European
Regional
Development
Fund
(ERDF).
Besonders
begrüße
ich
die
Tatsache,
dass
der
Rat
beabsichtigt,
die
nicht
erstattungsfähige
Mehrwertsteuer
aus
dem
Europäischen
Fonds
für
regionale
Entwicklung
(EFRE)
zu
begleichen.
Europarl v8
One
of
the
most
important
changes,
which
also
reflect
the
outcome
of
the
December
2005
summit
on
the
Financial
Perspective,
must
surely
be
the
eligibility
of
non-recoverable
VAT
where
there
is
private
cofinancing.
Zu
den
wichtigsten
Veränderungen,
die
auch
das
Ergebnis
des
Dezembergipfels
2005
zur
Finanziellen
Vorausschau
widerspiegeln,
gehört
mit
Sicherheit
die
Förderfähigkeit
von
nicht
erstattungsfähiger
Mehrwertsteuer
bei
der
privaten
Kofinanzierung.
Europarl v8
I
should
like
to
take
this
opportunity
to
call
for
the
adoption
of
more
flexible
solutions,
especially
with
regard
to
the
n+2
rule
for
the
Cohesion
Fund,
to
non-recoverable
VAT,
to
social
housing
and
to
the
multi-fund
approach.
Ich
möchte
diese
Gelegenheit
nutzen,
um
zur
Verabschiedung
flexiblerer
Regelungen
aufzurufen,
insbesondere
was
die
N+2-Regel
für
den
Kohäsionsfonds,
die
nicht
rückzahlbare
Mehrwertsteuer,
Sozialwohnungen
und
das
Konzept
der
gemischten
Finanzierung
angeht.
Europarl v8
In
this
context,
measures
aimed
at
ensuring
the
proper
operation
of
exhaust
after-treatment
systems
that
rely
on
the
use
of
any
consumable
or
non-recoverable
reagent
should
be
introduced.
In
diesem
Zusammenhang
sollten
Maßnahmen
erlassen
werden,
die
sicherstellen
sollen,
dass
Abgasnachbehandlungssysteme,
die
mit
einem
sich
verbrauchenden
oder
nicht
rückgewinnbaren
Reagens
arbeiten,
ordnungsgemäß
funktionieren.
DGT v2019
Nevertheless,
the
reality
increases
non-recoverable
VAT
borne
by
institutions
such
as
universities
and
libraries.
Allerdings
führt
diese
Tatsache
immer
mehr
dazu,
dass
Einrichtungen
wie
Universitäten
und
Bibliotheken
nicht
erstattungsfähige
MwSt
tragen
müssen.
TildeMODEL v2018
This
price
level
shall
include
the
energy
and
supply
component,
the
network
component
and
taxes,
fees,
levies
and
charges
considered
as
non-recoverable
for
final
non-household
customers.
Diese
Preisebene
umfasst
die
Komponente
Energie
und
Versorgung,
die
Netzkomponente
sowie
Steuern,
Abgaben
und
sonstige
staatlich
verursachte
Belastungen
und
Gebühren,
die
im
Fall
von
Endkunden
des
Nichthaushaltssektors
als
nicht
erstattungsfähig
angesehen
werden.
DGT v2019