Translation of "Myriad" in German
Services
are
provided
in
a
myriad
of
ways
across
Europe.
Es
gibt
unzählige
Wege,
auf
denen
in
Europa
Leistungen
erbracht
werden.
Europarl v8
Applications
from
Myriad
for
patents
on
the
BRCA2
gene
are
still
being
processed.
Die
Patentanmeldungen
von
Myriad
für
das
Gen
BRCA2
werden
noch
geprüft.
Europarl v8
A
myriad
of
NGOs
and
social
activists
have
also
demonstrated
against
the
sentence.
Unzählige
NGOs
und
soziale
Aktivisten
haben
sich
gegen
das
Urteil
ausgesprochen.
GlobalVoices v2018q4
Myriad
didn't
even
argue
this,
so
it
came
out
of
the
blue.
Myriad
behauptete
das
nicht
einmal,
es
kam
aus
dem
Nichts.
TED2020 v1
Some
promised
to
provide
a
more
comprehensive
test
than
the
one
Myriad
was
offering.
Einige
stellten
einen
besseren
Test
in
Aussicht
als
den,
den
Myriad
anbot.
TED2020 v1
But
of
course
the
decision
goes
far
beyond
Myriad.
Aber
die
Entscheidung
geht
weit
über
Myriad
hinaus.
TED2020 v1
Violent
conflicts
among
Indonesia's
myriad
ethnic
and
religious
groups
continue.
Die
gewaltsamen
Auseinandersetzungen
zwischen
den
unzähligen
ethnischen
und
religiösen
Gruppen
halten
weiterhin
an.
News-Commentary v14
The
rules
and
time-tables
of
the
myriad
existing
instruments
are
not
aligned.
Die
Verfahren
und
Zeitpläne
der
unzähligen
bestehenden
Instrumente
sind
nicht
untereinander
abgestimmt.
TildeMODEL v2018
He
said
something
about,
um,
Myriad.
Er
sagte
etwas
von,
ähm,
Myriade.
OpenSubtitles v2018
To
mock
my
myriad
failures
one
last
time?
Um
ein
letztes
Mal
meine
unzähligen
Versäumnisse
zu
verspotten?
OpenSubtitles v2018
Continued
questioning
about
Myriad
will
result
in
this
Al's
self-destruction.
Weitere
Fragen
zu
Myriade
werden
zur
Selbstzerstörung
dieser
KI
führen.
OpenSubtitles v2018
Thanks
to
Myriad,
there
are
no
more
racial
divisions,
no
Republicans,
no
Democrats.
Dank
Myriade
gibt
es
keine
Rassentrennung
mehr,
keine
Republikaner,
keine
Demokraten.
OpenSubtitles v2018
Myriad
could
be
used
to
enslave
whole
worlds
at
the
push
of
a
button.
Myriade
könnte
verwendet
werden,
um
per
Knopfdruck
ganze
Welten
zu
versklaven.
OpenSubtitles v2018