Translation of "Meanwhile" in German
Meanwhile,
the
oil
gushing
from
the
bottom
of
the
sea
destroyed
all
living
creatures.
Währenddessen
zerstörte
das
vom
Meeresboden
herausströmende
Öl
alles
Leben.
Europarl v8
Meanwhile,
the
global
warming
clock
quietly
ticks
on.
Währenddessen
tickt
die
Uhr
bei
der
Erderwärmung
langsam
weiter.
Europarl v8
Montenegro's
fate,
meanwhile,
is
entirely
in
its
own
hands.
Montenegros
dagegen
hat
sein
Schicksal
selbst
in
der
Hand.
Europarl v8
Bosnians,
meanwhile,
are
characterised
by
great
friendliness
and
hospitality.
Die
Bosnier
zeichnen
sich
indes
durch
große
Freundlichkeit
und
Gastfreundschaft
aus.
Europarl v8
That
study
has
meanwhile
been
done
and
the
results
of
it
published.
Diese
Untersuchung
wurde
inzwischen
durchgeführt,
und
die
Untersuchungsergebnisse
sind
bekannt.
Europarl v8
Meanwhile,
almost
a
million
refugees
are
wandering
around
in
Kosovo
and
the
adjoining
countries.
Inzwischen
irrt
fast
eine
Million
Vertriebene
im
Kosovo
und
in
den
Anrainerstaaten
umher.
Europarl v8
Meanwhile,
Russia
must
play
its
full
part,
especially
in
the
field
of
fundamental
rights.
Unterdessen
muss
Russland
seinen
Beitrag
leisten,
besonders
im
Bereich
der
Grundrechte.
Europarl v8
Meanwhile,
the
Korean
shipyards
have
gained
9,
000.
Auf
den
koreanischen
Werften
hingegen
konnten
9.000
Arbeitsplätze
geschaffen
werden.
Europarl v8
But
meanwhile
we
have
gained
worldwide
experience
in
the
use
of
biotechnology.
Inzwischen
aber
haben
wir
weltweit
Erfahrung
im
Umgang
mit
der
Biotechnologie.
Europarl v8
Meanwhile
the
private
sector
is
also
represented
in
numerous
Monitoring
Committees.
Der
private
Sektor
ist
inzwischen
auch
in
zahlreichen
Begleitausschüssen
vertreten.
Europarl v8
Meanwhile,
putting
money
into
health
and
welfare
is
seen
as
burdensome.
Öffentliche
Investitionen
in
Pflege
und
Fürsorge
werden
dagegen
als
Belastung
gesehen.
Europarl v8
Objective
3,
meanwhile,
is
of
a
very
different
nature.
Das
Ziel
3
hingegen
ist
völlig
anderer
Natur.
Europarl v8
Meanwhile,
the
Indian
authorities
and
the
government
at
central
level
remain
silent
on
the
report.
Inzwischen
schweigen
die
indischen
Behörden
und
die
Zentralregierung
über
diesen
Bericht.
Europarl v8
Meanwhile,
the
Court
of
Auditors
has
submitted
this
discharge,
this
report.
Währenddessen
hat
der
Rechnungshof
diese
Entlastung,
diesen
Bericht
eingereicht.
Europarl v8
Meanwhile,
journalists
are
now
also
being
threatened
with
the
death
penalty
by
the
State.
Unterdessen
droht
der
Staat
Journalisten
mit
der
Todesstrafe.
Europarl v8
Meanwhile
28%
of
residents
would
like
better
relations
with
Russia.
Indes
würden
sich
28
%
der
Einwohner
bessere
Beziehungen
zu
Russland
wünschen.
Europarl v8