Translation of "Infringement case" in German

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Chisso’s case.
Im Falle von Chisso liegen keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Nippon’s case.
Im Falle von Nippon liegen ebenfalls keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Ueno’s case.
Im Falle von Ueno liegen ebenfalls keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no attenuating circumstances relating to the infringement in Hoechst’s case.
Im Falle von Hoechst liegen keine mildernden Umstände vor.
DGT v2019

There are no attenuating circumstances relating to the infringement in Daicel’s case.
Im Falle von Daicel liegen ebenfalls keine mildernden Umstände vor.
DGT v2019

The Commission decided to close on 14.12.2004 an infringement case brought against France.
Am 14.12.2004 stellte die Kommission ein Vertragsverletzungsverfahren gegen Frankreich ein.
TildeMODEL v2018

The Commission has thus been able to close the infringement case.
Mithin konnte die Kommission das Vertragsverletzungsverfahren abschließen.
TildeMODEL v2018

The Commission has therefore decided to close its infringement case against Belgium.
Die Kommission hat daher beschlossen, das Vertragsverletzungsverfahren gegen Belgien einzustellen.
TildeMODEL v2018

The Commission has therefore decided to close the infringement case.
Die Kommission hat daher beschlossen, das Vertragsverletzungsverfahren einzustellen.
TildeMODEL v2018

This action means that the Commission can now close the infringement case.
Somit kann die Kommission dieses Vertragsverletzungsverfahren nun abschließen.
TildeMODEL v2018

As a result, the Commission is now closing the infringement case against Greece.
Daher wird die Kommission das Vertragsverletzungsverfahren gegen Griechenland nunmehr abschließen.
TildeMODEL v2018

The Commission is prepared to start infringement procedures in case of non-compliance with the new guidelines.
Die Kommission ist bereit, im Falle der Nichteinhaltung der neuen Leitlinien Vertragsverletzungsverfahren einzuleiten.
TildeMODEL v2018

All this could allow the Commission to close the infringement case against Bulgaria in early 2009.
Dies könnte dazu führen, dass die Kommission das Vertragsverletzungsverfahren gegen Bulgarien Anfang 2009 einstellt.
TildeMODEL v2018

As a result, the Commission has now closed its infringement case against France.
Infolge der von Frankreich ergriffenen Maßnahmen hat die Kommission das gegen Frankreich eingeleitete Vertragsverletzungsverfahren eingestellt.
TildeMODEL v2018

The European Commission has therefore decided to close its infringement case against Germany.
Die Europäische Kommission hat daher beschlossen, das von ihr gegen Deutschland eingeleitete Vertragsverletzungsverfahren zu beenden.
TildeMODEL v2018

Taking into account the nature of the infringement in this case, its actual impact on the sorbates market and the fact that it covered the whole of the common market and, following its creation, the whole of the EEA market, the Commission considers that the undertakings concerned by this Decision have committed an infringement of Article 81(1) of the EC Treaty and Article 53(1) of the EEA Agreement, which was very serious.
Unter Berücksichtigung der Art der hier in Frage stehenden Zuwiderhandlung, deren Auswirkungen auf den Sorbatmarkt und der Tatsache, dass sie sich auf den Gemeinsamen Markt in seiner Gesamtheit und — nach dessen Gründung — auf den gesamten EWR erstreckte, vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Adressaten dieser Entscheidung eine besonders schwerwiegende Zuwiderhandlung gegen Artikel 81 Absatz 1 EG-Vertrag und Artikel 53 Absatz 1 EWR-Abkommen begangen haben.
DGT v2019

The infringement in this case consisted primarily of secret collusion among cartel members to fix prices in the EEA, supported by market sharing and agreed actions against competitors there.
Die Zuwiderhandlung bestand in diesem Fall hauptsächlich aus dem geheimen Zusammenspiel zwischen Kartellteilnehmern zur Festsetzung der Preise im EWR, was mit der Aufteilung des Marktes und dem vereinbarten Vorgehen gegen die Wettbewerber einherging.
DGT v2019