Translation of "Incorrectness" in German
That
is
unlikely
to
have
had
anything
to
do
with
political
incorrectness
or
stylistic
transgression.
Mit
politischer
Unkorrektheit
oder
stilistischen
Grenzüberschreitungen
hatte
das
wohl
kaum
zu
tun.
ParaCrawl v7.1
From
these
the
mean
value,
incorrectness,
impression
and
standard
deviation
are
evaluated
and
compared
to
predetermined
nominal
values.
Daraus
werden
Mittelwert,
Unrichtigkeit,
Unpräzision
und
Standardabweichung
ermittelt
und
mit
vorgegebenen
Sollwerten
verglichen.
EuroPat v2
But
in
any
case
it
is
an
acknowledgement
of
the
incorrectness
of
what
Radek
writes
about
it.
Jedenfalls
aber
ist
es
ein
Zugeständnis
der
Unrichtigkeit
dessen,
was
Radek
über
sie
schreibt.
ParaCrawl v7.1
Brüggemann
shall
not
be
liable
for
any
incorrectness
or
omission
of
content
on
the
website.
Brüggemann
übernimmt
für
die
Fehlerhaftigkeit
oder
das
Fehlen
von
Inhalten
auf
dieser
Website
keine
Haftung.
ParaCrawl v7.1
He
believed
that
evidence
for
even
partial
incorrectness
would
force
a
new
trial.
Er
glaubte,
schon
ein
Nachweis
teilweiser
Unrichtigkeit
müsse
zwingend
das
gesamte
Urteil
zur
Neuverhandlung
stellen.
ParaCrawl v7.1
You
have
the
right
to
have
your
data
stored
by
us
corrected
in
the
event
of
incorrectness.
Sie
haben
das
Recht,
Ihre
bei
uns
gespeicherten
Daten
bei
Unrichtigkeit
berichtigen
zu
lassen.
CCAligned v1
Now,
Chancellor
Merkel
welcomes
an
intention
of
the
Bundesbank
to
sack
Thilo
Sarrazin
for
political
incorrectness
.
Nun
begrüßt
Bundeskanzlerin
Merkel
die
Absicht
der
Bundesbank,
Thilo
Sarrazin
wegen
politischer
Unkorrektheit
zu
entlassen
.
ParaCrawl v7.1
This
is
a
project
about
political
incorrectness
and
the
observation
of
the
development
of
such
thoughts
and
acts.
Dies
ist
ein
Projekt
über
politische
Unkorrektheit,
die
Beobachtung
der
Entwicklung
solcher
Gedanken
und
Handlungen.
ParaCrawl v7.1
The
incorrectness
of
the
information
is
reinforced
by
the
statement
preceding
the
table
that
‘Transavia's
and
Martinair's
charter
services
are
to
a
large
extent
complementary’
[36].
Die
Unrichtigkeit
dieser
Information
wird
durch
die
der
Tabelle
vorausgehende
Erklärung
verstärkt,
dass
sich
„bei
den
Charterflügen
die
Flugziele
von
Transavia
und
Martinair
weitgehend
ergänzen“.
DGT v2019
KLM's
claim
that
the
incorrectness
of
the
table
was
obvious
is
also
unfounded.
Auch
das
Argument
von
KLM,
wonach
die
Unrichtigkeit
der
Tabelle
augenfällig
gewesen
sei,
ist
nicht
fundiert.
DGT v2019
Even
if
Tetra
had
not
been
aware
of
the
importance
of
the
technology
at
the
time
of
the
notification,
it
had
plenty
of
occasions
during
the
administrative
procedure
of
Tetra
I
to
realise
the
incorrectness
of
the
information
it
had
provided
in
Form
CO.
Selbst
wenn
sich
Tetra
der
Bedeutung
der
Technologie
zum
Zeitpunkt
der
Anmeldung
nicht
bewusst
gewesen
sein
sollte,
hatte
es
im
Verlauf
des
Tetra
I-Verfahrens
häufig
genug
Gelegenheit,
sich
darüber
klar
zu
werden,
dass
die
in
dem
Formblatt
CO
gemachten
Angaben
unrichtig
waren.
JRC-Acquis v3.0
The
incorrectness
of
the
information
is
reinforced
by
the
statement
preceding
the
table
that
"Transavia's
and
Martinair's
charter
services
are
to
a
large
extent
complementary"
[36].
Die
Unrichtigkeit
dieser
Information
wird
durch
die
der
Tabelle
vorausgehende
Erklärung
verstärkt,
dass
sich
"bei
den
Charterflügen
die
Flugziele
von
Transavia
und
Martinair
weitgehend
ergänzen".
JRC-Acquis v3.0
In
fact,
the
aura
of
political
incorrectness
that
surrounds
such
terms
reflects
the
absence
of
any
similar
organizing
principle
in
contemporary
globalized
societies.
Tatsächlich
spiegelt
die
Aura
der
politischen
Unkorrektheit,
die
solche
Begriffe
umgibt,
die
Abwesenheit
ähnlicher
Organisationsprinzipien
in
den
modernen
globalisierten
Gesellschaften
wider.
News-Commentary v14
The
consignor
shall
indemnify
the
carrier
against
all
damage
suffered
by
it,
or
by
any
other
person
to
whom
the
carrier
is
liable,
by
reason
of
the
irregularity,
incorrectness
or
incompleteness
of
the
particulars
and
statements
furnished
by
the
consignor
or
on
its
behalf.
Der
Absender
hat
dem
Luftfrachtführer
den
Schaden
zu
ersetzen,
den
dieser
oder
ein
Dritter,
dem
der
Luftfrachtführer
haftet,
dadurch
erleidet,
dass
die
vom
Absender
oder
in
seinem
Namen
gemachten
Angaben
und
Erklärungen
unrichtig,
ungenau
oder
unvollständig
sind.
TildeMODEL v2018
Farmers
who
give
notice
to
the
competent
national
authorities
at
any
time
of
incorrect
aid
applications
should
not
be
subject
to
any
reductions
or
exclusions
irrespective
of
the
reason
of
the
incorrectness,
provided
that
the
farmer
has
not
been
informed
of
the
competent
authority's
intention
to
carry
out
an
on-the-spot
check
and
the
authority
has
not
already
informed
the
farmer
of
any
irregularity
in
the
application.
Bei
Betriebsinhabern,
die
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
fehlerhafte
Beihilfeanträge
melden,
sollten
unabhängig
von
den
Gründen
für
die
Fehler
keine
Kürzungen
und
Ausschlüsse
angewendet
werden,
es
sei
denn,
dem
Betriebsinhaber
ist
bereits
zur
Kenntnis
gelangt,
dass
die
zuständige
Behörde
eine
Vor-Ort-Kontrolle
plant,
oder
die
Behörde
hat
ihn
bereits
über
Unregelmäßigkeiten
bezüglich
seines
Beihilfeantrags
unterrichtet.
DGT v2019
Such
incorrectness
may
be
detected
a
long
time
after
the
goods
in
question
have
been
imported
and
it
gives
rise,
for
up
to
3
years
after
importation,
to
ex-post
collection
of
the
full
duty
amount
on
the
goods.
Die
Unrichtigkeit
wird
unter
Umständen
erst
lange
nach
der
Einfuhr
der
betreffenden
Waren
entdeckt,
so
daß
noch
bis
zu
drei
Jahre
später
der
Zoll
auf
die
eingeführten
Waren
in
voller
Höhe
nacherhoben
wird.
TildeMODEL v2018
Subject
to
the
provisions
of
paragraphs
1
and
2
of
this
Article,
the
carrier
shall
indemnify
the
consignor
against
all
damage
suffered
by
it,
or
by
any
other
person
to
whom
the
consignor
is
liable,
by
reason
of
the
irregularity,
incorrectness
or
incompleteness
of
the
particulars
and
statements
inserted
by
the
carrier
or
on
its
behalf
in
the
cargo
receipt
or
in
the
record
preserved
by
the
other
means
referred
to
in
paragraph
2
of
Article
4.
Vorbehaltlich
der
Absätze
1
und
2
hat
der
Luftfrachtführer
dem
Absender
den
Schaden
zu
ersetzen,
den
dieser
oder
ein
Dritter,
dem
der
Absender
haftet,
dadurch
erleidet,
dass
die
Angaben
und
Erklärungen,
die
vom
Luftfrachtführer
oder
in
seinem
Namen
in
die
Empfangsbestätigung
über
die
Güter
oder
in
die
anderen
Aufzeichnungen
im
Sinne
des
Artikels
4
Absatz
2
aufgenommen
wurden,
unrichtig,
ungenau
oder
unvollständig
sind.
TildeMODEL v2018
When
non-compliance
is
established
by
those
tests
and
inspections,
or
where
it
is
found
that
a
type
approval
has
been
granted
on
the
basis
of
incorrect
data
the
Commission
should
be
entitled
to
initiate
Union-wide
remedial
actions
to
restore
the
conformity
of
the
vehicles
concerned
and
to
investigate
the
reasons
for
the
incorrectness
of
the
type
approval.
Wird
bei
diesen
Prüfungen
und
Kontrollen
festgestellt,
dass
die
Vorschriften
nicht
eingehalten
werden,
oder
stellt
sich
heraus,
dass
eine
Typgenehmigung
auf
der
Grundlage
nicht
zutreffender
Angaben
erteilt
worden
ist,
sollte
die
Kommission
die
Vollmacht
erhalten,
unionsweite
Abhilfemaßnahmen
einzuleiten,
um
die
Übereinstimmung
der
betroffenen
Fahrzeuge
wiederherzustellen
und
die
Gründe
für
die
Fehlerhaftigkeit
der
Typgenehmigungen
zu
untersuchen.
TildeMODEL v2018
An
applicant
who
notifies
the
competent
national
authority
at
any
time
of
incorrect
aid
applications
should
not
be
the
subject
of
reductions
or
exclusions,
irrespective
of
the
reason
for
the
incorrectness,
provided
that
the
applicant
has
not
been
informed
of
the
competent
authority's
intention
to
carry
out
an
on-the-spot
check
and
provided
that
the
authority
has
not
already
informed
the
applicant
of
any
irregularity
in
the
application.
Bei
Antragstellern,
die
die
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
auf
Fehler
in
ihren
Beihilfeanträgen
hinweisen,
sollten
unabhängig
von
den
Gründen
für
die
Fehler
keine
Kürzungen
und
Ausschlüsse
angewendet
werden,
es
sei
denn,
dem
Antragsteller
wurde
bereits
mitgeteilt,
dass
die
zuständige
Behörde
eine
Vor-Ort-Kontrolle
plant,
oder
die
Behörde
hat
ihn
bereits
über
Unregelmäßigkeiten
in
seinem
Beihilfeantrag
unterrichtet.
DGT v2019