Translation of "In defiance of" in German

Cyprus is still under Turkish military occupation, in defiance of international law.
Trotz internationaler rechtlicher Bestimmungen ist Zypern immer noch unter türkischer militärischer Besatzung.
Europarl v8

He kept on drinking in defiance of his doctor's warning.
Er trank weiter unter Missachtung der Warnungen seinen Arztes.
Tatoeba v2021-03-10

In defiance of the pledge you made to our father?
Trotz des Versprechens, das du unserem Vater gegeben hast?
OpenSubtitles v2018

You live in flagrant defiance of the rules of our society.
Sie leben in abscheulicher Missachtung der Regeln unserer Gesellschaft.
OpenSubtitles v2018

This is in direct defiance of the papal order.
Das ist eine direkte Missachtung einer päpstlichen Anordnung.
OpenSubtitles v2018

And the lives of all those who stand in defiance of Rome.
Und das Leben aller, die Rom trotzen wollen.
OpenSubtitles v2018

And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
Und ich sehe eine Armee meiner Landsmänner hier der Tyrannei zum Trotz.
OpenSubtitles v2018

It's an illegal gathering in open defiance of His Majesty's government.
Es ist eine verbotene Versammlung unter offener Missachtung der Regierung Seiner Majestät.
OpenSubtitles v2018

You killed the Qwa'ha Xahn in defiance of your leader.
Du hast trotz anderer Anweisung den Qwa'ha Xahn getötet.
OpenSubtitles v2018

This was in defiance of his father's wishes.
Dies geschah gegen den Willen seines Vaters.
WikiMatrix v1

Why not stage the exhibition as a statement in defiance of stagnation?
Warum nicht die Ausstellung aller Stagnation zum Trotz als ein Statement inszenieren?
ParaCrawl v7.1