Translation of "In connection with this agreement" in German
The
place
of
jurisdiction
for
all
disputes
arising
from
or
in
connection
with
this
agreement
shall
be
Bonn.
Gerichtsstand
für
alle
Streitigkeiten
aus
oder
im
Zusammenhang
mit
diesem
Vertrag
ist
Bonn.
CCAligned v1
Jurisdiction
for
all
disputes
in
connection
with
this
User
Agreement
is
Bruchsal.
Gerichtsstand
für
sämtliche
Rechtsstreitigkeiten
in
Zusammenhang
mit
dieser
Nutzungsvereinbarung
ist
Bruchsal.
CCAligned v1
The
place
of
jurisdiction
for
all
disputes
arising
out
of
or
in
connection
with
this
Agreement
shall
be
Bielefeld.
Gerichtsstand
für
alle
Streitigkeiten
aus
oder
im
Zusammenhang
mit
dieser
Vereinbarung
ist
Bielefeld.
ParaCrawl v7.1
German
law
shall
apply
for
all
legal
disputes
in
connection
with
this
Agreement.
Für
alle
Streitigkeiten
aus
oder
im
Zusammenhang
mit
dieser
Vereinbarung
gilt
deutsches
Recht.
ParaCrawl v7.1
The
place
of
jurisdiction
for
all
disputes
in
connection
with
this
agreement
shall
be
Wuppertal.
Gerichtsstand
für
alle
Streitigkeiten
aus
oder
in
Zusammenhang
mit
diesem
Vertrag
ist
Wuppertal.
ParaCrawl v7.1
On
the
other
hand,
you
too
need
to
take
account
of
our
proposals
and
concerns
in
connection
with
this
agreement.
Andererseits
muss
man
auch
unsere
Vorschläge
und
Bedenken
im
Zusammenhang
mit
diesem
Abkommen
berücksichtigen.
Europarl v8
The
jurisdiction
for
all
disputes
in
connection
with
this
Agreement
is
our
registered
office.
Ausschließlicher
Gerichtsstand
für
alle
Streitigkeiten
aus
diesem
Vertrag
ist
unser
Geschäftssitz,
wenn
Sie
Kaufmann
sind.
ParaCrawl v7.1
Willich
shall
be
the
place
of
jurisdiction
for
all
disputes
under,
and
in
connection
with,
this
agreement.
Als
Gerichtsstand
ist
für
Streitigkeiten
aus
und
im
Zusammenhang
mit
diesem
Vertrag
Willich
vereinbart.
ParaCrawl v7.1
The
place
of
jurisdiction
for
all
claims
between
us
and
merchants
arising
from,
or
in
connection,
with
this
agreement
is
Bonn.
Gerichtsstand
gegenüber
Kaufleuten
für
alle
Rechtsstreitigkeiten
aus
und
im
Zusammenhang
mit
dieser
Vereinbarung
ist
Bonn.
ParaCrawl v7.1
All
communications
and
statements
in
connection
with
this
agreement
may
also
be
made
by
email.
Sämtliche
Mitteilungen
und
Erklärungen
im
Zusammenhang
mit
diesem
Vertrag
können
auch
per
E-Mail
erfolgen.
ParaCrawl v7.1
The
sole
place
of
jurisdiction
for
all
legal
disputes
from
or
in
connection
with
this
agreement
is
Munich.
Ausschließlicher
Gerichtsstand
für
alle
Rechtsstreitigkeiten
aus
oder
im
Zusammenhang
mit
diesem
Vertrag
ist
München.
ParaCrawl v7.1
The
laws
of
Austria
shall
apply
to
all
legal
relationships
arising
between
the
Client
and
mPAY24
GmbH
in
connection
with
this
Agreement.
Sämtliche
Rechtsbeziehungen
zwischen
dem
Auftraggeber
und
der
mPAY24
GmbH
unterliegen
aus-
schließlich
österreichischem
Recht.
ParaCrawl v7.1
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
of
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
seiner
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
DGT v2019
Of
course
we
must
safeguard
the
interests
of
the
fishermen
concerned,
but
we
must
recognise
that
there
are
general
ecological
problems
in
connection
with
this
fisheries
agreement
and
general
problems
relating
to
both
foreign
and
security
policy,
affecting
the
whole
of
the
EU.
Natürlich
müssen
wir
die
Interessen
der
betroffenen
Fischer
wahren,
aber
wir
müssen
sehen,
daß
es
übergreifende
ökologische
Probleme
gibt
im
Zusammenhang
mit
diesem
Fischereiabkommen
und
übergreifende
außen-
und
sicherheitspolitische
Probleme,
die
die
gesamte
EU
betreffen.
Europarl v8
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive,
to
the
extent
permitted
by
their
internal
legislation,
any
claims,
other
than
contractual
claims,
for
damage
to,
loss,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
the
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
in
dem
gemäß
ihren
internen
Rechtsvorschriften
möglichen
Ausmaß
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
beziehungsweise
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
Except
when
otherwise
provided,
the
Parties
shall
not
disclose
any
information
exchanged
in
connection
with
this
Agreement
to
any
persons
other
than
those
employed
by
them
or
officially
entitled
to
handle
such
information
nor
shall
they
use
it
for
commercial
purposes.
Soweit
nichts
anderes
bestimmt
ist,
geben
die
Parteien
keine
Informationen,
die
im
Zusammenhang
mit
dieser
Vereinbarung
ausgetauscht
wurden,
an
andere
Personen
als
diejenigen,
die
sie
beschäftigen
oder
die
offiziell
zum
Umgang
mit
diesen
Informationen
befugt
sind,
weiter
und
nutzen
diese
Informationen
auch
nicht
für
kommerzielle
Zwecke.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
seiner
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
In
default
of
amicable
settlement,
the
Parties
agree
that
[competent
jurisdiction
to
be
contractually
specified]
shall
have
exclusive
jurisdiction
to
settle
any
dispute
in
connection
with
this
Funding
Agreement.
Der
EIF
haftet
gegenüber
der
Verwaltungsbehörde
für
die
Erfüllung
seiner
Aufgaben
und
Verpflichtungen
im
Rahmen
dieser
Finanzierungsvereinbarung
mit
der
gebotenen
Sorgfalt
und
Gewissenhaftigkeit
und
für
Verluste,
die
auf
regelwidriges
oder
grob
fahrlässiges
Verhalten
seinerseits
zurückzuführen
sind.
DGT v2019
Any
information
supplied
in
connection
with
this
agreement
shall
be
in
writing
and
shall
be
sent
to
the
following
addresses:
Mitteilungen
im
Rahmen
der
Erfüllung
dieser
Vereinbarung
bedürfen
der
Schriftform
und
sind
an
folgende
Anschriften
zu
richten:
TildeMODEL v2018
The
Agreement
enables
the
legal
entities
of
either
party
to
participate
in
Egypt's
research
programmes
and
projects
and
in
actions
of
the
Community's
Framework
Programme
on
a
reciprocal
basis,
subject
to
the
terms
and
conditions
agreed
in
connection
with
this
Agreement.
Das
Abkommen
ermöglicht
es
juristischen
Personen
beider
Parteien,
auf
der
Grundlage
der
Gegenseitigkeit
und
unter
Einhaltung
der
Modalitäten
und
Bedingungen
des
Abkommens
sowohl
an
ägyptischen
Forschungsprogrammen
und
-projekten
als
auch
an
Maßnahmen
des
EG-Rahmenprogramms
teilzunehmen.
TildeMODEL v2018