Translation of "I ask for your understanding" in German
Here
too
I
must
ask
for
your
understanding.
Auch
hier
muß
ich
um
Verständnis
bitten.
Europarl v8
I
also
ask
for
your
understanding
on
this.
Ich
bitte
auch
um
Ihr
Verständnis
dafür.
Europarl v8
I
ask
for
your
understanding
that
we
must
now
suspend
the
sitting.
Ich
bitte
um
Verständnis,
dass
wir
die
Sitzung
jetzt
unterbrechen
müssen.
Europarl v8
I
would
ask
for
your
understanding.
Ich
möchte
Sie
um
Ihr
Verständnis
bitten.
Europarl v8
We
have
very
many
votes
so
I
ask
for
your
understanding.
Wir
haben
sehr
viele
Abstimmungen,
so
dass
ich
um
Ihr
Verständnis
bitte.
Europarl v8
I
would
therefore
ask
for
your
understanding
with
regard
to
the
amount
we
attribute.
Deshalb
bitte
ich
Sie
um
Verständnis
für
die
bereitgestellte
Summe.
Europarl v8
I
ask
for
your
understanding.
Ich
bitte
Sie
da
wirklich
um
Verständnis.
Europarl v8
I
ask
for
your
understanding
here.
Ich
bitte
dafür
um
Ihr
Verständnis.
EUbookshop v2
I
ask
you
cordially
for
your
understanding.
Ich
bitte
Sie
herzlich
um
Ihr
Verständnis.
ParaCrawl v7.1
Therefore,
I
would
ask
for
your
understanding
concerning
the
fact
that
I
was
against
many
of
the
detailed
amendments.
Daher
bitte
ich
um
Ihr
Verständnis
dafür,
dass
ich
viele
der
ausführlichen
Änderungsanträge
abgelehnt
habe.
Europarl v8
I
ask
for
your
understanding!
Ich
bitte
um
Ihr
Verständnis!
Tatoeba v2021-03-10
I
ask
for
your
understanding
for
the
decision
of
the
University
Board
and
thank
you
for
your
cooperation.
Ich
bitte
um
Verständnis
für
die
Entscheidung
des
Präsidiums
und
danke
Ihnen
für
Ihre
Kooperation.
ParaCrawl v7.1
As
I
leave,
I
am
very
happy
to
have
had
the
opportunity
of
having
this
experience
and
I
do
ask
for
your
understanding,
because
I
am
now
going
to
absent
myself
from
this
debate.
Bei
meinem
Abschied
bin
ich
nun
sehr
froh,
die
Gelegenheit
für
diese
Erfahrung
gehabt
zu
haben,
und
ich
bitte
um
Ihr
Verständnis,
weil
ich
mich
nun
aus
dieser
Debatte
verabschieden
werden.
Europarl v8
We
have
all
contributed
a
little
to
it
and
I
would
ask
for
your
understanding
for
the
fact
that
we
do
not
want
to
spoil
this
excellent
report
by
accepting
your
amendments.
Wir
haben
alle
ein
bisschen
daran
mitgewirkt,
und
ich
bitte
um
Ihr
Verständnis,
dass
wir
diesen
guten
Bericht
nicht
verschlechtern
wollen,
indem
wir
Ihre
Änderungsanträge
annehmen.
Europarl v8
I
must
ask
for
your
understanding,
therefore,
since
these
are
first
and
foremost
matters
which
the
Greek
Government
has
to
clarify.
Ich
bitte
Sie
aber
um
Verständnis
dafür,
denn
dies
sind
zunächst
einmal
Fragen,
die
die
griechische
Regierung
klären
muß.
Europarl v8
I
would
ask
for
your
understanding
in
this
matter,
but
once
again
I
specifically
refer
to
the
last
phrase
in
the
Council
decision
I
quoted,
which
mentions
that
the
possibility
of
extending
the
transitional
provisions
for
a
limited
period
is
also
to
be
reviewed.
Ich
bitte
Sie
dafür
um
Verständnis,
weise
aber
noch
einmal
ausdrücklich
auf
den
letzten
Halbsatz
des
von
mir
zitierten
Ratsbeschlusses
hin,
in
dem
davon
die
Rede
ist,
daß
auch
eine
begrenzte
Ausdehnung
der
Übergangsregeln
Gegenstand
der
Prüfung
sein
soll.
Europarl v8
I
really
do
apologise
for
being
unable,
for
once,
to
be
present
for
the
whole
debate,
but
I
have
told
you
the
reason
why,
and
I
ask
for
your
understanding.
Ich
bitte
wirklich
um
Verständnis
dafür,
dass
ich
ausnahmsweise
nicht
an
der
gesamten
Debatte
teilnehmen
kann,
aber
ich
habe
Ihnen
den
Grund
gesagt,
und
ich
bitte
um
Ihr
Verständnis.
Europarl v8
Unfortunately,
it
will
not
be
possible
to
do
so
before
the
end
of
this
year,
as
the
Committee
on
Budgetary
Control
suggests
in
its
report,
and
I
would
ask
for
your
understanding
in
the
light
of
the
complex
and
sensitive
nature
of
the
subject.
Bis
Ende
des
Jahres,
wie
der
Ausschuss
für
Haushaltskontrolle
das
in
seinem
Bericht
darlegt,
wird
es
aber
leider
nicht
gelingen,
wofür
ich
angesichts
der
schwierigen
und
sensiblen
Materie
um
Verständnis
bitte.
Europarl v8
So
I
ask
for
your
understanding
when
I
say
that
we
have
dealt
with
the
matter
quite
seriously.
Da
bitte
ich
schon
um
Verständnis,
wenn
ich
sage,
diese
Aufgabe
haben
wir
doch
relativ
seriös
gelöst.
Europarl v8
I
ask
for
your
understanding
for
that
and
readily
admit
that
many
honourable
Members
found
this
fact
rather
hard
to
understand.
Dafür
bitte
ich
um
Verständnis
und
räume
gerne
ein,
dass
dieses
Faktum
für
manche
Kollegen
etwas
unverständlich
war.
Europarl v8
To
sum
up,
I
believe
this
compromise
of
creating
an
extra
post
in
two
areas
for
a
limited
period
while
making
clear
that
we
will
return
to
normal
at
the
end
of
that
period
is
a
reasonable
proposal
that
will
be
good
for
the
conduct
of
parliamentary
business
and
I
ask
for
your
agreement
and
understanding.
Wenn
ich
alles
zusammenfasse,
dann
halte
ich
diesen
Kompromiss,
für
eine
begrenzte
Zeit
an
zwei
Stellen
die
Positionen
zu
erhöhen,
aber
festzulegen,
dass
am
Ende
der
Periode
wieder
der
Normalfall
eintritt,
für
einen
adäquaten,
dem
parlamentarischen
Ablauf
zuträglichen
Vorschlag,
für
den
ich
um
Zustimmung
und
Verständnis
bitte.
Europarl v8
I
ask
for
your
understanding
and
will
try
and
shorten
my
closing
statement
at
the
end
of
the
debate.
Ich
bitte
Sie
um
Ihr
Verständnis
und
werde
versuchen,
mich
dafür
bei
meinen
abschließenden
Bemerkungen
am
Ende
der
Aussprache
kurz
zu
fassen.
Europarl v8
I
am
sure
that
we
can
work
out
an
acceptable
compromise,
but
I
ask
for
your
understanding
if
I
say
that
these
amendments
go
too
far.
Ich
bin
sicher,
dass
wir
einen
annehmbaren
Kompromiss
aushandeln
können,
aber
ich
bitte
Sie
um
Ihr
Verständnis,
wenn
ich
sage,
dass
die
Änderungsanträge
zu
weit
gehen.
Europarl v8
It
is
in
the
hands
of
the
European
Parliament,
amongst
others,
and
I
ask
for
your
understanding
of
the
situation.
Es
liegt
untere
anderem
in
den
Händen
des
Europäischen
Parlaments,
weshalb
ich
Sie
um
Verständnis
für
die
Lage
bitte.
Europarl v8