Translation of "I ask for your understanding" in German

Here too I must ask for your understanding.
Auch hier muß ich um Verständnis bitten.
Europarl v8

I also ask for your understanding on this.
Ich bitte auch um Ihr Verständnis dafür.
Europarl v8

I ask for your understanding that we must now suspend the sitting.
Ich bitte um Verständnis, dass wir die Sitzung jetzt unterbrechen müssen.
Europarl v8

I would ask for your understanding.
Ich möchte Sie um Ihr Verständnis bitten.
Europarl v8

We have very many votes so I ask for your understanding.
Wir haben sehr viele Abstimmungen, so dass ich um Ihr Verständnis bitte.
Europarl v8

I would therefore ask for your understanding with regard to the amount we attribute.
Deshalb bitte ich Sie um Verständnis für die bereitgestellte Summe.
Europarl v8

I ask for your understanding.
Ich bitte Sie da wirklich um Verständnis.
Europarl v8

I ask for your understanding here.
Ich bitte dafür um Ihr Verständnis.
EUbookshop v2

I ask you cordially for your understanding.
Ich bitte Sie herzlich um Ihr Verständnis.
ParaCrawl v7.1

Therefore, I would ask for your understanding concerning the fact that I was against many of the detailed amendments.
Daher bitte ich um Ihr Verständnis dafür, dass ich viele der ausführlichen Änderungsanträge abgelehnt habe.
Europarl v8

I ask for your understanding!
Ich bitte um Ihr Verständnis!
Tatoeba v2021-03-10

I ask for your understanding for the decision of the University Board and thank you for your cooperation.
Ich bitte um Verständnis für die Entscheidung des Präsidiums und danke Ihnen für Ihre Kooperation.
ParaCrawl v7.1

As I leave, I am very happy to have had the opportunity of having this experience and I do ask for your understanding, because I am now going to absent myself from this debate.
Bei meinem Abschied bin ich nun sehr froh, die Gelegenheit für diese Erfahrung gehabt zu haben, und ich bitte um Ihr Verständnis, weil ich mich nun aus dieser Debatte verabschieden werden.
Europarl v8

We have all contributed a little to it and I would ask for your understanding for the fact that we do not want to spoil this excellent report by accepting your amendments.
Wir haben alle ein bisschen daran mitgewirkt, und ich bitte um Ihr Verständnis, dass wir diesen guten Bericht nicht verschlechtern wollen, indem wir Ihre Änderungsanträge annehmen.
Europarl v8

I must ask for your understanding, therefore, since these are first and foremost matters which the Greek Government has to clarify.
Ich bitte Sie aber um Verständnis dafür, denn dies sind zunächst einmal Fragen, die die griechische Regierung klären muß.
Europarl v8

I would ask for your understanding in this matter, but once again I specifically refer to the last phrase in the Council decision I quoted, which mentions that the possibility of extending the transitional provisions for a limited period is also to be reviewed.
Ich bitte Sie dafür um Verständnis, weise aber noch einmal ausdrücklich auf den letzten Halbsatz des von mir zitierten Ratsbeschlusses hin, in dem davon die Rede ist, daß auch eine begrenzte Ausdehnung der Übergangsregeln Gegenstand der Prüfung sein soll.
Europarl v8

I really do apologise for being unable, for once, to be present for the whole debate, but I have told you the reason why, and I ask for your understanding.
Ich bitte wirklich um Verständnis dafür, dass ich ausnahmsweise nicht an der gesamten Debatte teilnehmen kann, aber ich habe Ihnen den Grund gesagt, und ich bitte um Ihr Verständnis.
Europarl v8

Unfortunately, it will not be possible to do so before the end of this year, as the Committee on Budgetary Control suggests in its report, and I would ask for your understanding in the light of the complex and sensitive nature of the subject.
Bis Ende des Jahres, wie der Ausschuss für Haushaltskontrolle das in seinem Bericht darlegt, wird es aber leider nicht gelingen, wofür ich angesichts der schwierigen und sensiblen Materie um Verständnis bitte.
Europarl v8

So I ask for your understanding when I say that we have dealt with the matter quite seriously.
Da bitte ich schon um Verständnis, wenn ich sage, diese Aufgabe haben wir doch relativ seriös gelöst.
Europarl v8

I ask for your understanding for that and readily admit that many honourable Members found this fact rather hard to understand.
Dafür bitte ich um Verständnis und räume gerne ein, dass dieses Faktum für manche Kollegen etwas unverständlich war.
Europarl v8

To sum up, I believe this compromise of creating an extra post in two areas for a limited period while making clear that we will return to normal at the end of that period is a reasonable proposal that will be good for the conduct of parliamentary business and I ask for your agreement and understanding.
Wenn ich alles zusammenfasse, dann halte ich diesen Kompromiss, für eine begrenzte Zeit an zwei Stellen die Positionen zu erhöhen, aber festzulegen, dass am Ende der Periode wieder der Normalfall eintritt, für einen adäquaten, dem parlamentarischen Ablauf zuträglichen Vorschlag, für den ich um Zustimmung und Verständnis bitte.
Europarl v8

I ask for your understanding and will try and shorten my closing statement at the end of the debate.
Ich bitte Sie um Ihr Verständnis und werde versuchen, mich dafür bei meinen abschließenden Bemerkungen am Ende der Aussprache kurz zu fassen.
Europarl v8

I am sure that we can work out an acceptable compromise, but I ask for your understanding if I say that these amendments go too far.
Ich bin sicher, dass wir einen annehmbaren Kompromiss aushandeln können, aber ich bitte Sie um Ihr Verständnis, wenn ich sage, dass die Änderungsanträge zu weit gehen.
Europarl v8

It is in the hands of the European Parliament, amongst others, and I ask for your understanding of the situation.
Es liegt untere anderem in den Händen des Europäischen Parlaments, weshalb ich Sie um Verständnis für die Lage bitte.
Europarl v8