Translation of "Hold in custody" in German

I have the authority to hold you in custody.
Ich werde Untersuchungshaft gegen Sie anordnen.
OpenSubtitles v2018

We have no grounds to hold Lee in custody.
Wir haben keine Gründe Lee länger in Untersuchungshaft zu halten.
OpenSubtitles v2018

With regard to actual reporting agents for which a derogation referred to in paragraphs 1, 2, 3 or 4 applies, NCBs shall continue to collect data on an annual basis on the amount of securities they hold or keep in custody in accordance with the requirements set out in Article 3(1), either on an aggregated or on a security-by-security basis.
In Bezug auf die tatsächlichen Berichtspflichtigen, für die eine Ausnahmeregelung nach den Absätzen 1, 2, 3 oder 4 gilt, erheben die NZBen weiterhin jährlich Daten über den Bestand an gehaltenen oder verwahrten Wertpapieren gemäß den Anforderungen in Artikel 3 Absatz 1 auf aggregierter Basis oder auf der Basis von Einzelwertpapiermeldungen.
DGT v2019

The depositary should hold in custody all financial instruments of the AIF or of the AIFM acting on behalf of the AIF that could be registered or held in an account directly or indirectly in the name of the depositary or a third party to whom custody functions are delegated, notably at the level of the central securities depositary.
Die Verwahrstelle sollte alle Finanzinstrumente des AIF oder des für ihn handelnden AIFM verwahren, die direkt oder indirekt im Namen der Verwahrstelle oder eines Dritten, dem Verwahrfunktionen übertragen werden, im Depot auf einem Konto verbucht oder gehalten werden könnten, insbesondere auf der Ebene der zentralen Verwahrstelle.
DGT v2019

MFIs, IFs and custodians reporting data on own holdings of securities or on securities they hold in custody on behalf of resident investors provide the statistical information in accordance with one of the following approaches:
Die MFIs, Investmentfonds und Verwahrstellen, die Daten über eigene Wertpapierbestände oder von ihnen für gebietsansässige Anleger verwahrten Wertpapiere melden, liefern die statistischen Daten im Einklang mit einem der folgenden Ansätze:
DGT v2019

Custodians report for each security issued by euro area residents that has been assigned an ISIN code classified under the security category ‘debt securities’ (F.3), ‘listed shares’ (F.511) or ‘investment fund shares or units’ (F.52), which they hold in custody on behalf of investors resident in non-euro area Member States or outside the Union, data for the fields in the table below.
Die Verwahrstellen melden für jedes Wertpapier, dem ein ISIN-Code innerhalb der Wertpapierkategorie „Schuldverschreibungen“ (F.3), „börsennotierte Aktien“ (F.511) oder „Anteile von Investmentfonds“ (F.52) zugewiesen wurde, die sie für in Mitgliedstaaten außerhalb des Euro-Währungsgebiets oder außerhalb der Union ansässige Anleger verwahren, Daten für die Felder in der nachstehenden Tabelle.
DGT v2019

Authorities only have 12 hours left to hold the men in custody without an official charge.
Die Behörden haben noch 12 Stunden, um die Männer in Gewahrsam zu halten, ohne eine offizielle Anklage.
OpenSubtitles v2018

This new requirement is addressed to MMFs , in their capacity as issuers of shares / units , as well as to other monetary financial institutions and other financial intermediaries to the extent that these hold in their custody shares / units issued by resident MMFs or otherwise transact in MMF shares / units on their own behalf or on behalf of third parties .
Diese neue Anforderung richtet sich an Geldmarktfonds , die Geldmarktfondsanteile emittieren , sowie an sonstige monetäre Finanzinstitute und sonstige Finanzintermediäre , soweit diese von gebietsansässigen Geldmarktfonds ausgegebene Anteile verwahren oder anderweitig Geschäfte mit Geldmarktfondsanteilen in eigenem Namen oder für Dritte durchführen .
ECB v1

The police may hold no one in custody on their own authority beyond the end of the day following the arrest.
Die Polizei darf aus eigener Machtvollkommenheit niemanden länger als bis zum Ende des Tages nach dem Ergreifen in eigenem Gewahrsam halten.
ParaCrawl v7.1

Although the police may hold someone in temporary custody, they may not detain him any longer than the end of the day following the arrest.
Der Polizei ist zwar eine vorläufige Festnahme erlaubt, doch darf sie aus eigener Machtvollkommenheit niemanden länger als bis zum Ende des Tages nach dem Ergreifen in Gewahrsam halten.
ParaCrawl v7.1

Meanwhile, AFP notes that Assange some time to hold in custody, as the Swedish prosecutor’s office, at the request of which he was arrested the founder of the WikiLeaks, has not yet decided whether to challenge a court of Westminster.
Inzwischen hat AFP stellt fest, dass Assange einige Zeit in Haft halten, wie die schwedische Staatsanwaltschaft, auf Antrag, von denen er der Begründer der Wikileaks verhaftet wurde, noch nicht entschieden, ob ein Gericht von Westminster Herausforderung.
ParaCrawl v7.1

In lieu of delivery of the goods the Seller may hold them in safe custody for the creditor free of charge.
Die Übergabe der Erzeugnisse wird dadurch ersetzt, daß der Verkäufer sie für den Gläubiger unentgeltlich verwahrt.
ParaCrawl v7.1

Different groups had called for a spontaneous manifestation at the prison in Moabit, where the four prisoners Axel, Florian, Oliver und Andrej arrested at the 31st of July are hold in custody.
In Moabit sitzen die vier Gefangenen Axel, Florian, Oliver und Andrej, die am 31. Juli 2007 verhaftet wurden und denen Mitgliedschaft in der „militanten gruppe“ vorgeworfen wird.
ParaCrawl v7.1

If the customer acquires the sole ownership of the newly created article, it is understood that the customer will grant VEGA co-ownership of the newly created article in proportion to the value of the processed, connected, mixed or combined reserved property, and hold it in safe custody for VEGA free of charge.
Erwirbt der Besteller das Alleineigentum an der neuen Sache, so besteht Einigkeit, dass der Besteller VEGA im Verhältnis des Wertes der verarbeiteten bzw. verbundenen, vermischten oder vermengten Vorbehaltsware Miteigentum an der neuen Sache einräumt und diese unentgeltlich für VEGA verwahrt.
ParaCrawl v7.1

Nesheim also ordered police to hold Breivik in custody for 12 more weeks, banned him from accessing media for four weeks, and said that authorities will have tight control over all visits and correspondence for eight weeks.
Nesheim ordnete außerdem an, dass die Polizei Breivik für 12 weitere Wochen in Untersuchungshaft behält, er vier Wochen keinen Zugang zu den Medien hat. Er sagte, dass die Behörden alle Besuche und die gesamte Korrespondenz über acht Wochen genau kontrollieren werden.
WMT-News v2019

Look, I understood that you were holding him in custody here for me.
Ich dachte, er sei hier bei Ihnen in Haft.
OpenSubtitles v2018

63 Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,
63Die Männer aber, die Jesus festhielten, verspotteten und mißhandelten ihn;
ParaCrawl v7.1

The purchaser holds the item in custody for us free of charge.
Der Käufer verwahrt die Sache unentgeltlich für uns.
ParaCrawl v7.1

They have nothing but the prison, the defilements, holding the heart in custody.
Sie haben nichts als das Gefängnis, die Kilesas, welche das Herz gefangen halten.
ParaCrawl v7.1

The Syrian State of Emergency Law, which has been in force since 8 March 1963, also does not justify arresting and holding people in custody without trial for having freely expressed their opinion.
Das syrische Notstandsgesetz, das seit 8. März 1963 in Kraft ist, bietet ebenfalls keine Handhabe dafür, dass Menschen, die frei ihre Meinung geäußert haben, verhaftet und ohne Gerichtsverfahren festgehalten werden.
Europarl v8

What does the Serbian Government have to say about the whereabouts of its prisoner, for whom it has assumed responsibility, given that it is holding him in custody?
Was sagt denn die serbische Regierung über den Verbleib ihres Gefangenen, für den sie ja Verantwortung getragen hat, wenn sie ihn inhaftiert hat?
Europarl v8

The safekeeping of assets includes holding assets in custody or, where assets are of such a nature that they cannot be held in custody, verification of the ownership of those assets as well as record-keeping for those assets.
Die Verwahrung von Vermögenswerten kann im Falle, dass Vermögenswerte aufgrund ihrer Art nicht verwahrt werden können, auch die Überprüfung der Eigentumsverhältnisse sowie die Führung von Aufzeichnungen über diese Vermögenswerte umfassen.
TildeMODEL v2018

The police state that for his own safety they're holding him in protective custody.
Die Polizei sagt weiterhin, dass sie ihn zu seiner... eigenen Sicherheit in Schutzhaft genommen hat.
OpenSubtitles v2018

The 1920 Supreme Court ruling number 116 states that by holding him in custody for more than 48 hours the police are not only guilty of misconduct but also of deprivation of freedom.
Der Oberste Gerichtshof hat 1920 im Präzedenzfall 116 beschlossen, dass, wenn die Polizei eine solche Person länger als 48 Stunden in Haft hält, sie sich eines Amtsvergehens und der Freiheitsberaubung schuldig macht.
OpenSubtitles v2018