Translation of "Hold in custody" in German
I
have
the
authority
to
hold
you
in
custody.
Ich
werde
Untersuchungshaft
gegen
Sie
anordnen.
OpenSubtitles v2018
We
have
no
grounds
to
hold
Lee
in
custody.
Wir
haben
keine
Gründe
Lee
länger
in
Untersuchungshaft
zu
halten.
OpenSubtitles v2018
With
regard
to
actual
reporting
agents
for
which
a
derogation
referred
to
in
paragraphs
1,
2,
3
or
4
applies,
NCBs
shall
continue
to
collect
data
on
an
annual
basis
on
the
amount
of
securities
they
hold
or
keep
in
custody
in
accordance
with
the
requirements
set
out
in
Article
3(1),
either
on
an
aggregated
or
on
a
security-by-security
basis.
In
Bezug
auf
die
tatsächlichen
Berichtspflichtigen,
für
die
eine
Ausnahmeregelung
nach
den
Absätzen
1,
2,
3
oder
4
gilt,
erheben
die
NZBen
weiterhin
jährlich
Daten
über
den
Bestand
an
gehaltenen
oder
verwahrten
Wertpapieren
gemäß
den
Anforderungen
in
Artikel
3
Absatz
1
auf
aggregierter
Basis
oder
auf
der
Basis
von
Einzelwertpapiermeldungen.
DGT v2019
The
depositary
should
hold
in
custody
all
financial
instruments
of
the
AIF
or
of
the
AIFM
acting
on
behalf
of
the
AIF
that
could
be
registered
or
held
in
an
account
directly
or
indirectly
in
the
name
of
the
depositary
or
a
third
party
to
whom
custody
functions
are
delegated,
notably
at
the
level
of
the
central
securities
depositary.
Die
Verwahrstelle
sollte
alle
Finanzinstrumente
des
AIF
oder
des
für
ihn
handelnden
AIFM
verwahren,
die
direkt
oder
indirekt
im
Namen
der
Verwahrstelle
oder
eines
Dritten,
dem
Verwahrfunktionen
übertragen
werden,
im
Depot
auf
einem
Konto
verbucht
oder
gehalten
werden
könnten,
insbesondere
auf
der
Ebene
der
zentralen
Verwahrstelle.
DGT v2019
MFIs,
IFs
and
custodians
reporting
data
on
own
holdings
of
securities
or
on
securities
they
hold
in
custody
on
behalf
of
resident
investors
provide
the
statistical
information
in
accordance
with
one
of
the
following
approaches:
Die
MFIs,
Investmentfonds
und
Verwahrstellen,
die
Daten
über
eigene
Wertpapierbestände
oder
von
ihnen
für
gebietsansässige
Anleger
verwahrten
Wertpapiere
melden,
liefern
die
statistischen
Daten
im
Einklang
mit
einem
der
folgenden
Ansätze:
DGT v2019
Custodians
report
for
each
security
issued
by
euro
area
residents
that
has
been
assigned
an
ISIN
code
classified
under
the
security
category
‘debt
securities’
(F.3),
‘listed
shares’
(F.511)
or
‘investment
fund
shares
or
units’
(F.52),
which
they
hold
in
custody
on
behalf
of
investors
resident
in
non-euro
area
Member
States
or
outside
the
Union,
data
for
the
fields
in
the
table
below.
Die
Verwahrstellen
melden
für
jedes
Wertpapier,
dem
ein
ISIN-Code
innerhalb
der
Wertpapierkategorie
„Schuldverschreibungen“
(F.3),
„börsennotierte
Aktien“
(F.511)
oder
„Anteile
von
Investmentfonds“
(F.52)
zugewiesen
wurde,
die
sie
für
in
Mitgliedstaaten
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
oder
außerhalb
der
Union
ansässige
Anleger
verwahren,
Daten
für
die
Felder
in
der
nachstehenden
Tabelle.
DGT v2019
Authorities
only
have
12
hours
left
to
hold
the
men
in
custody
without
an
official
charge.
Die
Behörden
haben
noch
12
Stunden,
um
die
Männer
in
Gewahrsam
zu
halten,
ohne
eine
offizielle
Anklage.
OpenSubtitles v2018
This
new
requirement
is
addressed
to
MMFs
,
in
their
capacity
as
issuers
of
shares
/
units
,
as
well
as
to
other
monetary
financial
institutions
and
other
financial
intermediaries
to
the
extent
that
these
hold
in
their
custody
shares
/
units
issued
by
resident
MMFs
or
otherwise
transact
in
MMF
shares
/
units
on
their
own
behalf
or
on
behalf
of
third
parties
.
Diese
neue
Anforderung
richtet
sich
an
Geldmarktfonds
,
die
Geldmarktfondsanteile
emittieren
,
sowie
an
sonstige
monetäre
Finanzinstitute
und
sonstige
Finanzintermediäre
,
soweit
diese
von
gebietsansässigen
Geldmarktfonds
ausgegebene
Anteile
verwahren
oder
anderweitig
Geschäfte
mit
Geldmarktfondsanteilen
in
eigenem
Namen
oder
für
Dritte
durchführen
.
ECB v1
The
police
may
hold
no
one
in
custody
on
their
own
authority
beyond
the
end
of
the
day
following
the
arrest.
Die
Polizei
darf
aus
eigener
Machtvollkommenheit
niemanden
länger
als
bis
zum
Ende
des
Tages
nach
dem
Ergreifen
in
eigenem
Gewahrsam
halten.
ParaCrawl v7.1
Although
the
police
may
hold
someone
in
temporary
custody,
they
may
not
detain
him
any
longer
than
the
end
of
the
day
following
the
arrest.
Der
Polizei
ist
zwar
eine
vorläufige
Festnahme
erlaubt,
doch
darf
sie
aus
eigener
Machtvollkommenheit
niemanden
länger
als
bis
zum
Ende
des
Tages
nach
dem
Ergreifen
in
Gewahrsam
halten.
ParaCrawl v7.1
Meanwhile,
AFP
notes
that
Assange
some
time
to
hold
in
custody,
as
the
Swedish
prosecutor’s
office,
at
the
request
of
which
he
was
arrested
the
founder
of
the
WikiLeaks,
has
not
yet
decided
whether
to
challenge
a
court
of
Westminster.
Inzwischen
hat
AFP
stellt
fest,
dass
Assange
einige
Zeit
in
Haft
halten,
wie
die
schwedische
Staatsanwaltschaft,
auf
Antrag,
von
denen
er
der
Begründer
der
Wikileaks
verhaftet
wurde,
noch
nicht
entschieden,
ob
ein
Gericht
von
Westminster
Herausforderung.
ParaCrawl v7.1
In
lieu
of
delivery
of
the
goods
the
Seller
may
hold
them
in
safe
custody
for
the
creditor
free
of
charge.
Die
Übergabe
der
Erzeugnisse
wird
dadurch
ersetzt,
daß
der
Verkäufer
sie
für
den
Gläubiger
unentgeltlich
verwahrt.
ParaCrawl v7.1
Different
groups
had
called
for
a
spontaneous
manifestation
at
the
prison
in
Moabit,
where
the
four
prisoners
Axel,
Florian,
Oliver
und
Andrej
arrested
at
the
31st
of
July
are
hold
in
custody.
In
Moabit
sitzen
die
vier
Gefangenen
Axel,
Florian,
Oliver
und
Andrej,
die
am
31.
Juli
2007
verhaftet
wurden
und
denen
Mitgliedschaft
in
der
„militanten
gruppe“
vorgeworfen
wird.
ParaCrawl v7.1
If
the
customer
acquires
the
sole
ownership
of
the
newly
created
article,
it
is
understood
that
the
customer
will
grant
VEGA
co-ownership
of
the
newly
created
article
in
proportion
to
the
value
of
the
processed,
connected,
mixed
or
combined
reserved
property,
and
hold
it
in
safe
custody
for
VEGA
free
of
charge.
Erwirbt
der
Besteller
das
Alleineigentum
an
der
neuen
Sache,
so
besteht
Einigkeit,
dass
der
Besteller
VEGA
im
Verhältnis
des
Wertes
der
verarbeiteten
bzw.
verbundenen,
vermischten
oder
vermengten
Vorbehaltsware
Miteigentum
an
der
neuen
Sache
einräumt
und
diese
unentgeltlich
für
VEGA
verwahrt.
ParaCrawl v7.1
Nesheim
also
ordered
police
to
hold
Breivik
in
custody
for
12
more
weeks,
banned
him
from
accessing
media
for
four
weeks,
and
said
that
authorities
will
have
tight
control
over
all
visits
and
correspondence
for
eight
weeks.
Nesheim
ordnete
außerdem
an,
dass
die
Polizei
Breivik
für
12
weitere
Wochen
in
Untersuchungshaft
behält,
er
vier
Wochen
keinen
Zugang
zu
den
Medien
hat.
Er
sagte,
dass
die
Behörden
alle
Besuche
und
die
gesamte
Korrespondenz
über
acht
Wochen
genau
kontrollieren
werden.
WMT-News v2019
Look,
I
understood
that
you
were
holding
him
in
custody
here
for
me.
Ich
dachte,
er
sei
hier
bei
Ihnen
in
Haft.
OpenSubtitles v2018
63
Now
the
men
who
were
holding
Jesus
in
custody
were
mocking
Him
and
beating
Him,
63Die
Männer
aber,
die
Jesus
festhielten,
verspotteten
und
mißhandelten
ihn;
ParaCrawl v7.1
The
purchaser
holds
the
item
in
custody
for
us
free
of
charge.
Der
Käufer
verwahrt
die
Sache
unentgeltlich
für
uns.
ParaCrawl v7.1
They
have
nothing
but
the
prison,
the
defilements,
holding
the
heart
in
custody.
Sie
haben
nichts
als
das
Gefängnis,
die
Kilesas,
welche
das
Herz
gefangen
halten.
ParaCrawl v7.1
The
Syrian
State
of
Emergency
Law,
which
has
been
in
force
since
8
March
1963,
also
does
not
justify
arresting
and
holding
people
in
custody
without
trial
for
having
freely
expressed
their
opinion.
Das
syrische
Notstandsgesetz,
das
seit
8. März 1963
in
Kraft
ist,
bietet
ebenfalls
keine
Handhabe
dafür,
dass
Menschen,
die
frei
ihre
Meinung
geäußert
haben,
verhaftet
und
ohne
Gerichtsverfahren
festgehalten
werden.
Europarl v8
What
does
the
Serbian
Government
have
to
say
about
the
whereabouts
of
its
prisoner,
for
whom
it
has
assumed
responsibility,
given
that
it
is
holding
him
in
custody?
Was
sagt
denn
die
serbische
Regierung
über
den
Verbleib
ihres
Gefangenen,
für
den
sie
ja
Verantwortung
getragen
hat,
wenn
sie
ihn
inhaftiert
hat?
Europarl v8
The
safekeeping
of
assets
includes
holding
assets
in
custody
or,
where
assets
are
of
such
a
nature
that
they
cannot
be
held
in
custody,
verification
of
the
ownership
of
those
assets
as
well
as
record-keeping
for
those
assets.
Die
Verwahrung
von
Vermögenswerten
kann
im
Falle,
dass
Vermögenswerte
aufgrund
ihrer
Art
nicht
verwahrt
werden
können,
auch
die
Überprüfung
der
Eigentumsverhältnisse
sowie
die
Führung
von
Aufzeichnungen
über
diese
Vermögenswerte
umfassen.
TildeMODEL v2018
The
police
state
that
for
his
own
safety
they're
holding
him
in
protective
custody.
Die
Polizei
sagt
weiterhin,
dass
sie
ihn
zu
seiner...
eigenen
Sicherheit
in
Schutzhaft
genommen
hat.
OpenSubtitles v2018
The
1920
Supreme
Court
ruling
number
116
states
that
by
holding
him
in
custody
for
more
than
48
hours
the
police
are
not
only
guilty
of
misconduct
but
also
of
deprivation
of
freedom.
Der
Oberste
Gerichtshof
hat
1920
im
Präzedenzfall
116
beschlossen,
dass,
wenn
die
Polizei
eine
solche
Person
länger
als
48
Stunden
in
Haft
hält,
sie
sich
eines
Amtsvergehens
und
der
Freiheitsberaubung
schuldig
macht.
OpenSubtitles v2018