Translation of "Has come of age" in German
Five
years
after
its
foundation,
the
European
Central
Bank
has
come
of
age.
Die
Europäische
Zentralbank
ist
fünf
Jahre
nach
der
Gründung
erwachsen
geworden.
Europarl v8
Since
the
USSR’s
collapse,
a
new
generation
has
come
of
age
throughout
the
region.
Seit
dem
Zusammenbruch
der
UdSSR
ist
in
der
Region
eine
neue
Generation
herangewachsen.
News-Commentary v14
This
Summit
shows
that
the
information
society
has
come
of
age.
Dieser
Gipfel
zeigt,
dass
die
Informationsgesellschaft
nun
erwachsen
wird.
TildeMODEL v2018
With
the
Lomé
Convention
development
cooperation
has
come
of
age.
Mit
dem
Abkommen
von
Lomé
ist
die
Entwicklungszusammenarbeit
den
Kinderschuhen
entwachsen.
EUbookshop v2
Now,
Maslak
has
come
of
age,
Deggin
says.
Jetzt
ist
Maslak
erälter
geworden,
sagt
Deggin.
CCAligned v1
The
technology
required
has
come
of
age
and
new
applications
are
attracting
significant
investment.
Die
benötigte
Technologie
ist
ausgereift
und
neue
Anwendungen
ziehen
hohe
Investitionen
an.
CCAligned v1
After
a
long
incubation
period,
the
CdTe
segment
of
the
Solar
Industry
has
finally
come
of
age.
Nach
einer
langen
Inkubationszeit
ist
das
CdTe-Segment
der
Solarindustrie
heute
zur
Reife
gelangt.
ParaCrawl v7.1
In
over
350
years,
our
Lichtentaler
Allee
has
developed
and
come
of
age.
In
über
350
Jahren
ist
unsere
Lichtentaler
Allee
gewachsen
und
erwachsen
geworden.
ParaCrawl v7.1
Vibration
measurement
has
come
of
age
in
the
last
20
years.
Die
Schwingungsmessung
ist
in
den
vergangenen
20
Jahren
zunehmend
erwachsen
geworden.
ParaCrawl v7.1
My
queen,
on
this
day,
one
has
come
of
age
fairer
even
than
you.
Meine
Königin,
an
diesem
Tag
wurde
eine
enlvachsen,
die
noch
schöner
ist
als
Ihr.
OpenSubtitles v2018
I
believe
that
Africa
has
come
of
age
to
settle
its
own
problems.
Ich
glaube,
dass
Afrika
reif
genug
ist,
um
seine
eigenen
Probleme
zu
lösen.
ParaCrawl v7.1
Puff
travel
has
come
of
age.
Windbeutel
Reisen
ist
erwachsen
geworden
.
ParaCrawl v7.1
Natalie
is
Veta´s
younger
sister,
but
she
has
now
come
of
age
and
wants
to
fight
too.
Natalie
ist
Vetas
jüngere
Schwester,
sie
ist
nun
ausgereift
und
will
auch
kämpfen.
ParaCrawl v7.1
Combined
with
making
justice
and
home
affairs
subject
to
parliamentary
scrutiny,
this
proves
that
European
democracy
has
come
of
age
and
that
this
House
is
now
an
equal
partner
in
governance.
Zusammen
mit
der
Tatsache,
dass
Justiz
und
Inneres
nun
der
parlamentarischen
Prüfung
unterliegen,
beweist
das,
dass
die
europäische
Demokratie
erwachsen
geworden
ist
und
dass
dieses
Hohe
Haus
nunmehr
ein
gleichberechtigter
Partner
beim
Regieren
ist.
Europarl v8
In
fact,
I
would
like
to
extend
these
congratulations
to
the
whole
of
the
Subcommittee
on
Human
Rights,
because
I
think
that
this
report
shows
that
for
some
time
now
the
Subcommittee
has
come
of
age,
with
everything
that
that
implies.
Diese
Glückwünsche
dehne
ich
auf
den
gesamten
Unterausschuss
für
Menschenrechte
aus,
denn
meiner
Meinung
zeigt
dieser
Bericht,
dass
der
Unterausschuss
jetzt
seit
einiger
Zeit
erwachsen
geworden
ist,
mit
allem,
was
dazu
gehört.
Europarl v8
I
would
also
like
to
make
the
point
that
I
am
delighted
that
my
amendment
to
the
Corbett
report,
taking
written
declarations
outside
of
the
plenary,
has
now
come
of
age.
Außerdem
freue
ich
mich,
dass
die
Möglichkeit
zur
Abgabe
schriftlicher
Erklärungen
außerhalb
des
Plenums
nun
genutzt
wird,
die
durch
meinen
Änderungsantrag
zum
Bericht
von
Herrn
Corbett
geschaffen
wurde.
Europarl v8