Translation of "Half true" in German

Mr President, half true is as bad as a lie.
Herr Präsident, halbe Wahrheiten sind genauso schlimm wie Lügen.
Europarl v8

And I am now going to argue that this is only half true.
Und ich werde nun argumentieren, dass das nur halb stimmt.
TED2013 v1.1

Half of what they say is lies, the other half ain't true.
Die Hälfte ist gelogen, die andere Hälfte ist nicht wahr.
OpenSubtitles v2018

It's true, half of our men are dead.
Es stimmt, die Hälfte der Männer ist tot.
OpenSubtitles v2018

That's only half true.
Das ist nur die halbe Wahrheit.
OpenSubtitles v2018

This assertion is not even half true.
Diese Behauptung ist nicht einmal die halbe Wahrheit.
ParaCrawl v7.1

There are many dogmatic points in them that are half true.
In ihnen gibt es viele Dogmen, die nur halbe Wahrheiten enthalten.
ParaCrawl v7.1

And for the followers, that’s only half true.
Und für die Anhänger ist das nur halb wahr.
CCAligned v1

Its only half true.
Das ist nur die halbe Wahrheit.
ParaCrawl v7.1

That sounds good, but it is only half true.
Das klingt gut, aber es ist bloß halb wahr.
ParaCrawl v7.1

Well, that is only half true.
Naja, das stimmt nur halb.
ParaCrawl v7.1

It is only half true, what the schoolmaster says.
Es ist doch nicht halb wahr, was der Magister sagt.
ParaCrawl v7.1

If that's even half true, I wonder what kind of money that really adds up to.
Wenn da ein Funken Wahrheit drin steckt, wie viel Geld macht das wohl?
OpenSubtitles v2018

Heck, if it’s even half true, we’ll be happy.
Was solls, wenn es auch nur halb wahr, wir werden glücklich sein.
ParaCrawl v7.1

Both Contracting Parties waive the objection of infringement above or below half the true value.
Beide Vertragsparteien verzichten auf den Einwand der Verletzung über oder unter die Hälfte des wahren Wertes.
CCAligned v1

But if this story was half myth, it was also half true, particularly in the years after WWII.
Wenn diese Geschichte jedoch ein halber Mythos war, dann war sie anderseits zur Hälfte wahr, insbesondere was die Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg angeht.
News-Commentary v14