Translation of "From this time on" in German
From
this
time
on,
the
Bussen
has
been
known
as
a
place
of
pilgrimage.
Seit
dieser
Zeit
ist
der
Bussen
ein
Wallfahrtsberg.
Wikipedia v1.0
From
this
time
on
the
gradual
dissolution
of
the
ghetto
in
Riga
began.
Von
diesem
Zeitpunkt
an
begann
die
schrittweise
Auflösung
des
Ghettos
in
Riga.
Wikipedia v1.0
Let
no
one
even
speak
their
name
from
this
time
on.
Und
wir
wollen
von
dieser
Stunde
an
nicht
mehr
ihren
Namen
erwähnen.
OpenSubtitles v2018
From
this
time
on
the
artist
dedicated
himself
exclusively
to
sculpture.
Von
diesem
Zeitpunkt
an
widmete
sich
Bladen
ausschließlich
der
Skulptur.
WikiMatrix v1
From
this
time
on
the
lock
is
locked
against
all
other
codes.
Von
diesem
Zeitpunkt
ab
ist
das
Schloß
gegen
alle
anderen
Codierungen
gesperrt.
EuroPat v2
From
this
time
on
he
worked
as
a
businessman
in
export
and
financial
transactions.
Er
betätigte
sich
seitdem
als
Kaufmann
mit
Export-
und
Finanzierungsgeschäften.
WikiMatrix v1
From
this
time
on
the
plate
and
thus
the
shoe
are
totally
liberated.
Ab
diesem
Moment
ist
die
Platine
und
damit
der
Schuh
vollkommen
freigegeben.
EuroPat v2
From
this
point
in
time
on,
the
electronic
circuit
20
is
effective.
Ab
diesem
Zeitpunkt
ist
die
Elektronik
20
wirksam.
EuroPat v2
And
from
this
time
on,
something
changed
in
my
life.
Von
diesem
Moment
an
veränderte
sich
etwas
in
meinem
Leben.
QED v2.0a
From
this
time
on
Vera
Botova
could
devote
all
her
time
to
painting.
Von
der
Zeit
an
konnte
sich
Vera
Botova
endlich
ganz
der
Malerei
widmen.
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on,
my
correspondence
was
in
the
hands
of
Mrs.
Plöhn.
Von
da
an
lag
mein
Briefwechsel
in
der
Hand
von
Frau
Plöhn.
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on
his
isolation
became
almost
total.
Von
dieser
Zeit
an
seiner
Isolation
wurde
fast
total.
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on,
the
cluster
is
considered
to
be
activated.
Ab
diesem
Zeitpunkt
gilt
der
Cluster
als
aktiviert.
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on,
however,
they
were
looking
for
something
that
connected
them
to
the
world.
Ab
hier
aber
suchten
sie
etwas,
das
sie
mit
der
Welt
verbindet.
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on
a
very
exciting
time
in
Berlin
started.
Von
diesem
Tag
an
begann
eine
sehr
aufregende
Zeit
in
Berlin.
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on,
the
complete
bitmap
is
in
memory.
Ab
diesem
Zeitpunkt
ist
das
Bitmap
im
Speicher,
und
zwar
vollständig.
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on
he
called
himself
"Führer
und
Reichskanzler".
Er
nannte
sich
ab
diesem
Zeitpunkt
"Führer
und
Reichskanzler".
ParaCrawl v7.1
And
from
this
time
on,
I
kept
on
drawing!
Und
von
diesem
Zeitpunkt
an
habe
ich
immer
weiter
gezeichnet!
ParaCrawl v7.1
From
this
time
on,
the
waste
heat
of
the
turned-on
components
2
yields
an
additional
heat
input.
Ab
diesem
Zeitpunkt
liefert
die
Abwärme
der
eingeschalteten
Komponenten
2
einen
zusätzlichen
Wärmeeintrag.
EuroPat v2
From
this
time
on,
the
gain
factor
is
no
longer
governed
by
the
power
ramp
generator.
Ab
diesem
Zeitpunkt
wird
der
Verstärkungsfaktor
nicht
mehr
durch
den
Leistungsrampen-Generator
bestimmt.
EuroPat v2
Thus,
from
this
time
on
(time
slot)
data
may
actively
be
passed
on.
Daher
können
ab
diesem
Zeitpunkt
(Zeitschlitz)
aktiv
Daten
weitergeleitet
werden.
EuroPat v2