Translation of "From the beginning" in German
Our
group,
the
PPE-DE
Group,
has
supported
this
idea
from
the
very
beginning.
Unsere
Fraktion,
die
EVP-Fraktion,
hat
diese
Idee
von
Anfang
an
unterstützt.
Europarl v8
It
is
better
to
be
clear
about
this
from
the
beginning
so
as
to
avoid
any
misunderstandings.
Um
allen
Mißdeutungen
vorzubeugen,
ist
Klarheit
von
Anfang
an
erforderlich.
Europarl v8
This
is
something
I
feared
from
the
beginning,
and
this
fear
has
become
reality.
Das
war
von
Anfang
an
meine
Befürchtung,
die
sich
jetzt
bewahrheitet
hat.
Europarl v8
Let
me
refer
to
the
issue
from
the
very
beginning.
Lassen
Sie
mich
direkt
zu
Beginn
auf
dieses
Thema
eingehen.
Europarl v8
From
the
beginning
of
its
activities,
the
movement
has
met
with
opposition
from
the
authorities.
Seit
Beginn
ihrer
Arbeit
traf
die
Bewegung
auf
den
Widerstand
der
Behörden.
Europarl v8
I
watched
from
the
beginning.
Ich
habe
von
Anfang
an
darauf
geachtet.
Europarl v8
What
is
in
the
labelling
directive
from
the
beginning
of
the
1990s?
Was
steht
in
der
labelling-Richtlinie
von
Anfang
der
90er
Jahre?
Europarl v8
For
that
reason,
the
management
of
foreign
reserve
assets
is
extremely
important
from
the
very
beginning.
Insofern
kommt
der
Verwaltung
der
Devisenreserven
von
Anfang
an
erhebliche
Bedeutung
zu.
Europarl v8
I
have
participated
in
these
debates
from
the
very
beginning.
Ich
war
an
diesen
Debatten
von
Anfang
an
beteiligt.
Europarl v8
I
have
supported
this
idea
right
from
the
very
beginning
of
my
mandate
as
an
MEP.
Ich
habe
diese
Idee
seit
dem
Beginn
meines
Mandats
als
Abgeordneter
unterstützt.
Europarl v8
From
the
beginning
of
the
crisis,
the
European
Union
was
at
the
forefront.
Seit
dem
Beginn
der
Krise
war
die
Europäische
Union
führend
tätig.
Europarl v8
From
the
very
beginning
there
were
conflicts
over
the
financial
framework
for
the
Raphael
programme.
Von
Anfang
an
gab
es
Konflikte
über
den
Finanzrahmen
des
Raphael-Programms.
Europarl v8
Right
from
the
beginning,
these
criteria
were
the
subject
of
vigorous
debate.
Von
Anfang
an
waren
diese
Kriterien
Gegenstand
heftiger
Debatten.
Europarl v8
From
the
beginning,
the
EU
has
led
from
the
front.
Von
Anfang
an
hat
die
EU
eine
führende
Rolle
gespielt.
Europarl v8
We
would
then
have
to
start
again
from
the
beginning
within
the
REACH
framework.
Dann
müssten
wir
im
Rahmen
von
REACH
wieder
von
vorn
anfangen.
Europarl v8
From
the
very
beginning,
for
example,
I
have
been
calling
for
a
kind
of
warning
mechanism.
Von
Anfang
an
hatte
ich
zum
Beispiel
eine
Art
von
Alarmmechanismus
eingefordert.
Europarl v8
We
should
be
there
from
the
very
beginning
with
our
high
quality
products.
Wir
sollten
von
Anfang
an
mit
unseren
hochwertigen
Produkten
zur
Stelle
sein.
Europarl v8
That
has
been
the
objective
from
the
beginning.
Das
war
von
Anfang
an
das
Ziel.
Europarl v8
It
will
be
good
if
feminist
criteria
are
taken
seriously
into
account
from
the
beginning
for
these
new
projects.
Bei
diesen
neuen
Vorhaben
sollten
von
Anfang
an
feministische
Kriterien
sorgfältig
berücksichtigt
werden.
Europarl v8
Right
from
the
beginning
I
could
see
that
there
would
be
a
problem.
Von
Anfang
an
war
vorauszusehen,
dass
es
ein
Problem
geben
würde.
Europarl v8
There
has
been
complete
over-reaction
from
the
very
beginning.
Es
hat
von
Anfang
an
eine
völlige
Überreaktion
gegeben.
Europarl v8
It
was
clear
from
the
very
beginning
that
he
had
enormous
problems
in
front
of
him.
Es
war
von
Anfang
an
klar,
dass
gewaltige
Probleme
vor
ihm
liegen.
Europarl v8
The
PSE
Group
supported
the
report
from
the
beginning.
Die
PSE-Fraktion
hat
den
Bericht
von
Anfang
an
unterstützt.
Europarl v8
From
the
beginning,
the
Commission
has
supported
the
idea
of
shared
management.
Die
Kommission
hat
den
Gedanken
einer
gemeinsamen
Verwaltung
von
Anfang
an
unterstützt.
Europarl v8
The
very
concept
of
a
European
Constitution
was
erroneous
from
the
beginning.
Das
Konzept
einer
europäischen
Verfassung
war
von
Anfang
an
falsch.
Europarl v8