Translation of "From the beginning" in German

Our group, the PPE-DE Group, has supported this idea from the very beginning.
Unsere Fraktion, die EVP-Fraktion, hat diese Idee von Anfang an unterstützt.
Europarl v8

It is better to be clear about this from the beginning so as to avoid any misunderstandings.
Um allen Mißdeutungen vorzubeugen, ist Klarheit von Anfang an erforderlich.
Europarl v8

This is something I feared from the beginning, and this fear has become reality.
Das war von Anfang an meine Befürchtung, die sich jetzt bewahrheitet hat.
Europarl v8

Let me refer to the issue from the very beginning.
Lassen Sie mich direkt zu Beginn auf dieses Thema eingehen.
Europarl v8

From the beginning of its activities, the movement has met with opposition from the authorities.
Seit Beginn ihrer Arbeit traf die Bewegung auf den Widerstand der Behörden.
Europarl v8

I watched from the beginning.
Ich habe von Anfang an darauf geachtet.
Europarl v8

What is in the labelling directive from the beginning of the 1990s?
Was steht in der labelling-Richtlinie von Anfang der 90er Jahre?
Europarl v8

For that reason, the management of foreign reserve assets is extremely important from the very beginning.
Insofern kommt der Verwaltung der Devisenreserven von Anfang an erhebliche Bedeutung zu.
Europarl v8

I have participated in these debates from the very beginning.
Ich war an diesen Debatten von Anfang an beteiligt.
Europarl v8

I have supported this idea right from the very beginning of my mandate as an MEP.
Ich habe diese Idee seit dem Beginn meines Mandats als Abgeordneter unterstützt.
Europarl v8

From the beginning of the crisis, the European Union was at the forefront.
Seit dem Beginn der Krise war die Europäische Union führend tätig.
Europarl v8

From the very beginning there were conflicts over the financial framework for the Raphael programme.
Von Anfang an gab es Konflikte über den Finanzrahmen des Raphael-Programms.
Europarl v8

Right from the beginning, these criteria were the subject of vigorous debate.
Von Anfang an waren diese Kriterien Gegenstand heftiger Debatten.
Europarl v8

From the beginning, the EU has led from the front.
Von Anfang an hat die EU eine führende Rolle gespielt.
Europarl v8

We would then have to start again from the beginning within the REACH framework.
Dann müssten wir im Rahmen von REACH wieder von vorn anfangen.
Europarl v8

From the very beginning, for example, I have been calling for a kind of warning mechanism.
Von Anfang an hatte ich zum Beispiel eine Art von Alarmmechanismus eingefordert.
Europarl v8

We should be there from the very beginning with our high quality products.
Wir sollten von Anfang an mit unseren hochwertigen Produkten zur Stelle sein.
Europarl v8

That has been the objective from the beginning.
Das war von Anfang an das Ziel.
Europarl v8

It will be good if feminist criteria are taken seriously into account from the beginning for these new projects.
Bei diesen neuen Vorhaben sollten von Anfang an feministische Kriterien sorgfältig berücksichtigt werden.
Europarl v8

Right from the beginning I could see that there would be a problem.
Von Anfang an war vorauszusehen, dass es ein Problem geben würde.
Europarl v8

There has been complete over-reaction from the very beginning.
Es hat von Anfang an eine völlige Überreaktion gegeben.
Europarl v8

It was clear from the very beginning that he had enormous problems in front of him.
Es war von Anfang an klar, dass gewaltige Probleme vor ihm liegen.
Europarl v8

The PSE Group supported the report from the beginning.
Die PSE-Fraktion hat den Bericht von Anfang an unterstützt.
Europarl v8

From the beginning, the Commission has supported the idea of shared management.
Die Kommission hat den Gedanken einer gemeinsamen Verwaltung von Anfang an unterstützt.
Europarl v8

The very concept of a European Constitution was erroneous from the beginning.
Das Konzept einer europäischen Verfassung war von Anfang an falsch.
Europarl v8