Translation of "Fairly balanced" in German

I will also try to ensure that the languages are fairly evenly balanced.
Ich werde auch darauf achten, daß das sprachliche Gleichge­wicht einigermaßen gewahrt ist.
EUbookshop v2

This shows that Community trade with the rest of the world is fairly well balanced.
Demnach ist der Austausch der Gemeinschaft mit der übrigen Welt relativ ausgeglichen.
EUbookshop v2

Until around the mid-18th Century there were fairly balanced judgments about Gundling.
Bis etwa zur Mitte des 18. Jahrhunderts gab es jedoch auch ausgewogenere Urteile.
WikiMatrix v1

It was a fairly balanced year until the harvest season arrived.
Es war ein ziemlich ausgeglichenes Jahr bis zur Erntezeit.
ParaCrawl v7.1

In France and Luxembourg, funding is fairly evenly balanced between central government and local authorities.
In Frankreich und Luxemburg sind die Anteile der zentralen Behörden und der örtlichen Behörden recht ausgewogen.
EUbookshop v2

In 2013, the FWF attained a fairly balanced ratio between women and men in its decision-making bodies.
Der FWF erreicht 2013 in seinen Gremien ein ziemlich ausgewogenes Verhältnis zwischen Frauen und Männern.
ParaCrawl v7.1

I would like to say that this text seems fairly balanced to me.
Ich möchte auch noch sagen, dass dieser Text meiner Ansicht nach sehr ausgewogen zu sein scheint.
Europarl v8

I tried to give priority to those who did not have a chance to speak in either of the last two debates and I hope you felt it was fairly balanced.
Ich habe versucht, denjenigen Vorrang zu geben, die in den vergangenen beiden Debatten noch nicht gesprochen haben, und hoffe, dass Sie das Gefühl hatten, dass es einigermaßen ausgewogen war.
Europarl v8

In respect of the Fernández Albor report, I should like to say on behalf of the group of the party of European Socialists that, in our opinion, this report is a fairly complete and balanced assessment of the European Union's activity in the field of the CFSP in 1995.
Im Namen der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas darf ich sagen, daß es sich hierbei nach unserer Auffassung um eine äußerst vollständige und ausgewogene Bilanz der Maßnahmen der Europäischen Union im Bereich der GASP im Jahr 1995 handelt.
Europarl v8

Parliament is offering a number of proposals which, in my view, are generally fairly well balanced, and will produce a satisfactory outcome to negotiations with the Council and the Commission.
Das Parlament macht eine Reihe von Vorschlägen, die meiner Ansicht nach im Allgemeinen recht ausgewogen sind und in den Verhandlungen mit dem Rat und der Kommission zu einem befriedigenden Ergebnis führen werden.
Europarl v8

I therefore congratulate the rapporteur, Mrs Ludford, on her initiative and on the opportunity that this has given us to start this debate, based on this report which I feel is fairly balanced and respects the commitments negotiated between us.
Deshalb gratuliere ich der Berichterstatterin, Frau Ludford, zu ihrer Initiative und dazu, dass uns damit die Möglichkeit eröffnet wurde, diese Debatte aufgrund ihres Berichts zu beginnen, den ich für sehr ausgewogen halte und der die Verpflichtungen berücksichtigt, über die wir uns beraten haben.
Europarl v8

As underlined by the rapporteur, it contains numerous amendments made by Parliament and is therefore a fairly balanced text.
Wie die Berichterstatterin hervorgehoben hat, übernimmt der Gemeinsame Standpunkt zahlreiche Abänderungsanträge des Parlaments und stellt somit einen ausgewogenen Text dar.
Europarl v8

I can only emphasise that my concerns, especially those linked to the functional blocks, evaporated to a large extent when the Council adopted its fairly balanced common position.
Ich kann nur betonen, dass meine Bedenken, vor allem in Verbindung mit den funktionalen Luftraumblöcken, zu einem großen Teil verflogen, als der Rat seinen verhältnismäßig ausgewogenen Gemeinsamen Standpunkt angenommen hat.
Europarl v8

We have many reports from media sources that can at least be trusted to try to report in a fairly balanced way.
Wir haben viele Berichte von Medien, denen man zumindest zutrauen kann, dass sie versuchen, einigermaßen ausgewogen zu berichten.
Europarl v8

Mr President, I believe that this proposal is fairly balanced, and as Mr Stockmann has just pointed out, we will undoubtedly have to be very vigilant about the way in which the directive is implemented in order to facilitate better cooperation between companies and airports.
Herr Präsident, ich halte diesen Vorschlag für recht ausgewogen, und wie Herr Stockmann soeben unterstrichen hat, steht fest, dass wir sehr sorgfältig darauf achten müssen, wie diese Richtlinie umgesetzt wird, damit eine bessere Zusammenarbeit zwischen den Fluggesellschaften und den Flughäfen erleichtert wird.
Europarl v8

It is important that the membership of Commission expert groups is fairly balanced and that the process for selecting such groups is fully open and transparent.
Es kommt darauf an, dass die Zusammensetzung von Sachverständigengruppen der Kommission ausgewogen und dass das Auswahlverfahren für derartige Gruppen offen und transparent ist.
Europarl v8

The report shows that even in the countries where the overall presence of women and men as researchers is fairly balanced, there are gender differences in the concentrations across the various R & D sectors and fields of science, whereby women are squeezed out of competitive, high-expenditure R & D systems, but absorbed into struggling low-expenditure systems as a kind of 'back-up' human resource.
Aus dem Bericht geht hervor, dass selbst in Ländern, in denen das Verhältnis von Frauen und Männern in der Forschung relativ ausgewogen ist, Unterschiede zwischen den Geschlechtern festzustellen sind, was die Konzentration in den verschiedenen FuE-Bereichen und wissenschaftlichen Gebieten betrifft, die deutlich machen, dass Frauen aus wettbewerbsorientierten, ausgabenintensiven FuE-Systemen in ums Überleben kämpfende Systeme mit niedrigen Aufwendungen abgedrängt werden, wo sie eine Art von "Reserve"-Humankapital sind.
TildeMODEL v2018