Translation of "Fairly balanced" in German
I
will
also
try
to
ensure
that
the
languages
are
fairly
evenly
balanced.
Ich
werde
auch
darauf
achten,
daß
das
sprachliche
Gleichgewicht
einigermaßen
gewahrt
ist.
EUbookshop v2
This
shows
that
Community
trade
with
the
rest
of
the
world
is
fairly
well
balanced.
Demnach
ist
der
Austausch
der
Gemeinschaft
mit
der
übrigen
Welt
relativ
ausgeglichen.
EUbookshop v2
Until
around
the
mid-18th
Century
there
were
fairly
balanced
judgments
about
Gundling.
Bis
etwa
zur
Mitte
des
18.
Jahrhunderts
gab
es
jedoch
auch
ausgewogenere
Urteile.
WikiMatrix v1
It
was
a
fairly
balanced
year
until
the
harvest
season
arrived.
Es
war
ein
ziemlich
ausgeglichenes
Jahr
bis
zur
Erntezeit.
ParaCrawl v7.1
In
France
and
Luxembourg,
funding
is
fairly
evenly
balanced
between
central
government
and
local
authorities.
In
Frankreich
und
Luxemburg
sind
die
Anteile
der
zentralen
Behörden
und
der
örtlichen
Behörden
recht
ausgewogen.
EUbookshop v2
In
2013,
the
FWF
attained
a
fairly
balanced
ratio
between
women
and
men
in
its
decision-making
bodies.
Der
FWF
erreicht
2013
in
seinen
Gremien
ein
ziemlich
ausgewogenes
Verhältnis
zwischen
Frauen
und
Männern.
ParaCrawl v7.1
I
would
like
to
say
that
this
text
seems
fairly
balanced
to
me.
Ich
möchte
auch
noch
sagen,
dass
dieser
Text
meiner
Ansicht
nach
sehr
ausgewogen
zu
sein
scheint.
Europarl v8
I
tried
to
give
priority
to
those
who
did
not
have
a
chance
to
speak
in
either
of
the
last
two
debates
and
I
hope
you
felt
it
was
fairly
balanced.
Ich
habe
versucht,
denjenigen
Vorrang
zu
geben,
die
in
den
vergangenen
beiden
Debatten
noch
nicht
gesprochen
haben,
und
hoffe,
dass
Sie
das
Gefühl
hatten,
dass
es
einigermaßen
ausgewogen
war.
Europarl v8
In
respect
of
the
Fernández
Albor
report,
I
should
like
to
say
on
behalf
of
the
group
of
the
party
of
European
Socialists
that,
in
our
opinion,
this
report
is
a
fairly
complete
and
balanced
assessment
of
the
European
Union's
activity
in
the
field
of
the
CFSP
in
1995.
Im
Namen
der
Fraktion
der
Sozialdemokratischen
Partei
Europas
darf
ich
sagen,
daß
es
sich
hierbei
nach
unserer
Auffassung
um
eine
äußerst
vollständige
und
ausgewogene
Bilanz
der
Maßnahmen
der
Europäischen
Union
im
Bereich
der
GASP
im
Jahr
1995
handelt.
Europarl v8
Parliament
is
offering
a
number
of
proposals
which,
in
my
view,
are
generally
fairly
well
balanced,
and
will
produce
a
satisfactory
outcome
to
negotiations
with
the
Council
and
the
Commission.
Das
Parlament
macht
eine
Reihe
von
Vorschlägen,
die
meiner
Ansicht
nach
im
Allgemeinen
recht
ausgewogen
sind
und
in
den
Verhandlungen
mit
dem
Rat
und
der
Kommission
zu
einem
befriedigenden
Ergebnis
führen
werden.
Europarl v8
I
therefore
congratulate
the
rapporteur,
Mrs
Ludford,
on
her
initiative
and
on
the
opportunity
that
this
has
given
us
to
start
this
debate,
based
on
this
report
which
I
feel
is
fairly
balanced
and
respects
the
commitments
negotiated
between
us.
Deshalb
gratuliere
ich
der
Berichterstatterin,
Frau
Ludford,
zu
ihrer
Initiative
und
dazu,
dass
uns
damit
die
Möglichkeit
eröffnet
wurde,
diese
Debatte
aufgrund
ihres
Berichts
zu
beginnen,
den
ich
für
sehr
ausgewogen
halte
und
der
die
Verpflichtungen
berücksichtigt,
über
die
wir
uns
beraten
haben.
Europarl v8
As
underlined
by
the
rapporteur,
it
contains
numerous
amendments
made
by
Parliament
and
is
therefore
a
fairly
balanced
text.
Wie
die
Berichterstatterin
hervorgehoben
hat,
übernimmt
der
Gemeinsame
Standpunkt
zahlreiche
Abänderungsanträge
des
Parlaments
und
stellt
somit
einen
ausgewogenen
Text
dar.
Europarl v8
I
can
only
emphasise
that
my
concerns,
especially
those
linked
to
the
functional
blocks,
evaporated
to
a
large
extent
when
the
Council
adopted
its
fairly
balanced
common
position.
Ich
kann
nur
betonen,
dass
meine
Bedenken,
vor
allem
in
Verbindung
mit
den
funktionalen
Luftraumblöcken,
zu
einem
großen
Teil
verflogen,
als
der
Rat
seinen
verhältnismäßig
ausgewogenen
Gemeinsamen
Standpunkt
angenommen
hat.
Europarl v8
We
have
many
reports
from
media
sources
that
can
at
least
be
trusted
to
try
to
report
in
a
fairly
balanced
way.
Wir
haben
viele
Berichte
von
Medien,
denen
man
zumindest
zutrauen
kann,
dass
sie
versuchen,
einigermaßen
ausgewogen
zu
berichten.
Europarl v8
Mr
President,
I
believe
that
this
proposal
is
fairly
balanced,
and
as
Mr
Stockmann
has
just
pointed
out,
we
will
undoubtedly
have
to
be
very
vigilant
about
the
way
in
which
the
directive
is
implemented
in
order
to
facilitate
better
cooperation
between
companies
and
airports.
Herr
Präsident,
ich
halte
diesen
Vorschlag
für
recht
ausgewogen,
und
wie
Herr
Stockmann
soeben
unterstrichen
hat,
steht
fest,
dass
wir
sehr
sorgfältig
darauf
achten
müssen,
wie
diese
Richtlinie
umgesetzt
wird,
damit
eine
bessere
Zusammenarbeit
zwischen
den
Fluggesellschaften
und
den
Flughäfen
erleichtert
wird.
Europarl v8
It
is
important
that
the
membership
of
Commission
expert
groups
is
fairly
balanced
and
that
the
process
for
selecting
such
groups
is
fully
open
and
transparent.
Es
kommt
darauf
an,
dass
die
Zusammensetzung
von
Sachverständigengruppen
der
Kommission
ausgewogen
und
dass
das
Auswahlverfahren
für
derartige
Gruppen
offen
und
transparent
ist.
Europarl v8
The
report
shows
that
even
in
the
countries
where
the
overall
presence
of
women
and
men
as
researchers
is
fairly
balanced,
there
are
gender
differences
in
the
concentrations
across
the
various
R
&
D
sectors
and
fields
of
science,
whereby
women
are
squeezed
out
of
competitive,
high-expenditure
R
&
D
systems,
but
absorbed
into
struggling
low-expenditure
systems
as
a
kind
of
'back-up'
human
resource.
Aus
dem
Bericht
geht
hervor,
dass
selbst
in
Ländern,
in
denen
das
Verhältnis
von
Frauen
und
Männern
in
der
Forschung
relativ
ausgewogen
ist,
Unterschiede
zwischen
den
Geschlechtern
festzustellen
sind,
was
die
Konzentration
in
den
verschiedenen
FuE-Bereichen
und
wissenschaftlichen
Gebieten
betrifft,
die
deutlich
machen,
dass
Frauen
aus
wettbewerbsorientierten,
ausgabenintensiven
FuE-Systemen
in
ums
Überleben
kämpfende
Systeme
mit
niedrigen
Aufwendungen
abgedrängt
werden,
wo
sie
eine
Art
von
"Reserve"-Humankapital
sind.
TildeMODEL v2018