Translation of "Eugenic" in German
No
intervention
should
have
the
purpose
of
eugenic
selection
or
manipulation.
Eingriffe
mit
dem
Ziel
der
Selektion
oder
Manipulation
zu
eugenischen
Zwecken
sind
abzulehnen.
Europarl v8
Such
eugenic
interventions
with
manipulative
intention
can
produce
considerable
consequences.
Solche
eugenische
Eingriffe
in
manipulierender
Absicht
können
beträchtliche
Folgen
zeitigen.
ParaCrawl v7.1
In
several
areas
today
more
or
less
clear
eugenic
tendencies
are
to
be
seen.
In
verschiedenen
Bereichen
zeigen
sich
heute
mehr
oder
weniger
offenkundige
eugenische
Tendenzen.
ParaCrawl v7.1
For
example,
it
will
not
provide
us
with
a
way
to
solve
problems
resulting
from
the
possible
eugenic
misuse
of
gene
technology.
Auf
diese
Weise
können
beispielsweise
Probleme
eines
möglichen
eugenischen
Mißbrauchs
der
Gentechnik
nicht
gelöst
werden.
Europarl v8
That
would
be
to
leave
the
door
open
to
abuses
of
an
ethical,
eugenic
or
even
racial
nature.
Damit
würden
Tür
und
Tor
geöffnet
für
ethische,
eugenische
oder
gar
rassistische
Auswüchse.
Europarl v8
The
search
for
objectionable
eugenic
motives
has
left
its
imprint
on
the
analysis
and
the
interpretation
of
data.
Die
Suche
nach
verwerflichen
eugenischen
Motiven
hat
die
Analyse
und
die
Interpretation
der
Quellen
geprägt.
ParaCrawl v7.1
The
Rockefeler
clan
seems
to
be
the
prime
mover
and
shaker
behind
this
"eugenic"
depopulation
movement.
Der
Rockefeler
Clan
scheint
die
treibende
Kraft
hinter
dieser
"eugenischen"
Entvölkerungs-Bewegung
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Already
in
1907,
sterilization
legislation
for
so-called
eugenic
reasons
had
been
passed
in
Indiana
/
USA.
Bereits
1907
wurde
in
Indiana/USA
eine
Sterilisationsgesetzgebung
aus
sog.
eugenischen
Gründen
erlassen.
ParaCrawl v7.1
In
short,
we
need
White
Nationalism
with
pro-natal
policies,
preferably
eugenic
ones.
Kurz,
wir
brauchen
einen
weißen
Nationalismus
mit
geburtenfreundlicher
Politik,
vorzugsweise
einer
eugenischen.
ParaCrawl v7.1
Abortions
based
on
eugenic
considerations
were
allowed
to
be
carried
out
up
till
the
end
of
the
sixth
month
of
pregnancy.
Ein
Abbruch
aus
eugenischen
Gründen
durfte
bis
zum
Ablauf
des
sechsten
Schwangerschaftsmonats
durchgeführt
werden.
ParaCrawl v7.1
At
the
beginning
of
Zionist
movement,
its
eugenic
task
was
expressed
in
a
poem:
In
den
Anfängen
der
zioinistischen
Bewegung
wurde
ihre
eugenische
Tat
in
einem
Gedicht
ausgedrückt:
ParaCrawl v7.1
AnotherBuddenbrooks,
written
in
light
of
racial
politics
and
eugenic
programs,
is
inconceivable.
Ein
zweitesBuddenbrooks,
im
Lichte
der
Rassenpolitik
und
der
eugenischen
Programme
geschrieben,
sei
undenkbar.
ParaCrawl v7.1
This
subject
is
a
matter
for
subsidiarity,
and
not
for
the
European
Union,
which
does
not,
and
should
not
legislate
on
eugenic
practices.
Dies
ist
eine
Frage
der
Subsidiarität
und
kein
Thema
der
Europäischen
Union,
die
keine
Gesetze
über
eugenische
Praktiken
verabschieden
sollte.
Europarl v8
Cloning
of
human
beings
must
be
totally
banned
for
reasons
which
have
been
widely
discussed
and
which
are,
of
course,
related
to
human
dignity
and
the
eugenic
threat.
Das
Klonen
eines
menschlichen
Wesens
muß
grundsätzlich
verboten
werden,
und
zwar
aus
den
Gründen,
die
hier
ausführlich
dargelegt
wurden
und
die
selbstverständlich
im
Zusammenhang
stehen
mit
der
Menschenwürde
und
der
Gefahr
eines
Abdriftens
in
die
Eugenik.
Europarl v8
I
succeeded
in
introducing
statements
condemning
gender-based
eugenic
discrimination,
which
is
increasingly
common
in
some
countries.
Es
gelang
mir
Aussagen
darin
aufzunehmen,
mit
denen
die
auf
dem
Geschlecht
basierende
eugenische
Diskriminierung,
die
in
einigen
Ländern
immer
häufiger
wird,
verurteilt
wurde.
Europarl v8
I
can
only
recall
what
happened
in
the
dark
days
between
1933
and
1945
when
the
eugenic
principle
was
adopted
and
put
into
cruel
effect
in
Germany.
Ich
kann
nur
daran
erinnern,
was
in
den
finsteren
Tagen
zwischen
1933
und
1945
geschah,
als
in
Deutschland
das
eugenische
Prinzip
verfolgt
und
in
grausame
Realität
umgesetzt
wurde.
Europarl v8
A
number
of
our
colleagues
were
made
to
remove
an
authorised
display
showing
the
similarities
between
the
culture
of
death
of
the
Hitler
regime
and
the
culture
of
death
of
today’s
hedonistic
society,
both
inspired
by
eugenic
principles.
Einige
unserer
Kollegen
mussten
eine
genehmigte
Ausstellung
entfernen,
in
der
die
Ähnlichkeiten
zwischen
der
Kultur
des
Todes
des
Hitlerregimes
und
der
Kultur
des
Todes
der
heutigen
hedonistischen
Gesellschaft
aufgezeigt
wurden,
die
beide
von
eugenischen
Grundsätzen
geprägt
sind.
Europarl v8
Without
a
clear
ban
on
interfering
with
an
individual's
genetic
heritage
we
risk
being
forced
to
give
in
to
a
cruel,
eugenic
and
inhuman
philosophy.
Ohne
ein
deutliches
Verbot
des
Eingreifens
in
das
menschliche
Erbgut
riskieren
wir,
einer
grausamen,
eugenischen
und
unmenschlichen
Philosophie
nachgeben
zu
müssen.
Europarl v8
While
eugenic
practices
led
to
a
restriction
of
reproductive
freedom
and
worse,
reprogenetics
can
do
the
opposite.
Während
die
angewandte
Eugenik
dazu
führt,
die
Freiheit
zur
Vermehrung
zu
beschneiden,
und
zu
Schlimmerem,
kann
die
Reprogenetik
das
Gegenteil
erreichen.
News-Commentary v14