Translation of "Eugenic" in German

No intervention should have the purpose of eugenic selection or manipulation.
Eingriffe mit dem Ziel der Selektion oder Manipulation zu eugenischen Zwecken sind abzulehnen.
Europarl v8

Such eugenic interventions with manipulative intention can produce considerable consequences.
Solche eugenische Eingriffe in manipulierender Absicht können beträchtliche Folgen zeitigen.
ParaCrawl v7.1

In several areas today more or less clear eugenic tendencies are to be seen.
In verschiedenen Bereichen zeigen sich heute mehr oder weniger offenkundige eugenische Tendenzen.
ParaCrawl v7.1

For example, it will not provide us with a way to solve problems resulting from the possible eugenic misuse of gene technology.
Auf diese Weise können beispielsweise Probleme eines möglichen eugenischen Mißbrauchs der Gentechnik nicht gelöst werden.
Europarl v8

That would be to leave the door open to abuses of an ethical, eugenic or even racial nature.
Damit würden Tür und Tor geöffnet für ethische, eugenische oder gar rassistische Auswüchse.
Europarl v8

The search for objectionable eugenic motives has left its imprint on the analysis and the interpretation of data.
Die Suche nach verwerflichen eugenischen Motiven hat die Analyse und die Interpretation der Quellen geprägt.
ParaCrawl v7.1

The Rockefeler clan seems to be the prime mover and shaker behind this "eugenic" depopulation movement.
Der Rockefeler Clan scheint die treibende Kraft hinter dieser "eugenischen" Entvölkerungs-Bewegung zu sein.
ParaCrawl v7.1

Already in 1907, sterilization legislation for so-called eugenic reasons had been passed in Indiana / USA.
Bereits 1907 wurde in Indiana/USA eine Sterilisationsgesetzgebung aus sog. eugenischen Gründen erlassen.
ParaCrawl v7.1

In short, we need White Nationalism with pro-natal policies, preferably eugenic ones.
Kurz, wir brauchen einen weißen Nationalismus mit geburtenfreundlicher Politik, vorzugsweise einer eugenischen.
ParaCrawl v7.1

Abortions based on eugenic considerations were allowed to be carried out up till the end of the sixth month of pregnancy.
Ein Abbruch aus eugenischen Gründen durfte bis zum Ablauf des sechsten Schwangerschaftsmonats durchgeführt werden.
ParaCrawl v7.1

At the beginning of Zionist movement, its eugenic task was expressed in a poem:
In den Anfängen der zioinistischen Bewegung wurde ihre eugenische Tat in einem Gedicht ausgedrückt:
ParaCrawl v7.1

AnotherBuddenbrooks, written in light of racial politics and eugenic programs, is inconceivable.
Ein zweitesBuddenbrooks, im Lichte der Rassenpolitik und der eugenischen Programme geschrieben, sei undenkbar.
ParaCrawl v7.1

This subject is a matter for subsidiarity, and not for the European Union, which does not, and should not legislate on eugenic practices.
Dies ist eine Frage der Subsidiarität und kein Thema der Europäischen Union, die keine Gesetze über eugenische Praktiken verabschieden sollte.
Europarl v8

Cloning of human beings must be totally banned for reasons which have been widely discussed and which are, of course, related to human dignity and the eugenic threat.
Das Klonen eines menschlichen Wesens muß grundsätzlich verboten werden, und zwar aus den Gründen, die hier ausführlich dargelegt wurden und die selbstverständlich im Zusammenhang stehen mit der Menschenwürde und der Gefahr eines Abdriftens in die Eugenik.
Europarl v8

I succeeded in introducing statements condemning gender-based eugenic discrimination, which is increasingly common in some countries.
Es gelang mir Aussagen darin aufzunehmen, mit denen die auf dem Geschlecht basierende eugenische Diskriminierung, die in einigen Ländern immer häufiger wird, verurteilt wurde.
Europarl v8

I can only recall what happened in the dark days between 1933 and 1945 when the eugenic principle was adopted and put into cruel effect in Germany.
Ich kann nur daran erinnern, was in den finsteren Tagen zwischen 1933 und 1945 geschah, als in Deutschland das eugenische Prinzip verfolgt und in grausame Realität umgesetzt wurde.
Europarl v8

A number of our colleagues were made to remove an authorised display showing the similarities between the culture of death of the Hitler regime and the culture of death of today’s hedonistic society, both inspired by eugenic principles.
Einige unserer Kollegen mussten eine genehmigte Ausstellung entfernen, in der die Ähnlichkeiten zwischen der Kultur des Todes des Hitlerregimes und der Kultur des Todes der heutigen hedonistischen Gesellschaft aufgezeigt wurden, die beide von eugenischen Grundsätzen geprägt sind.
Europarl v8

Without a clear ban on interfering with an individual's genetic heritage we risk being forced to give in to a cruel, eugenic and inhuman philosophy.
Ohne ein deutliches Verbot des Eingreifens in das menschliche Erbgut riskieren wir, einer grausamen, eugenischen und unmenschlichen Philosophie nachgeben zu müssen.
Europarl v8

While eugenic practices led to a restriction of reproductive freedom and worse, reprogenetics can do the opposite.
Während die angewandte Eugenik dazu führt, die Freiheit zur Vermehrung zu beschneiden, und zu Schlimmerem, kann die Reprogenetik das Gegenteil erreichen.
News-Commentary v14

Related phrases