Translation of "Epistle to the romans" in German
This
is
in
the
opening
chapters
of
his
Epistle
to
the
Romans.
Dies
ist
in
den
Eröffnungskapiteln
seines
Briefes
an
die
Römer.
ParaCrawl v7.1
In
Paul‘s
Epistle
to
the
Romans,
the
perception
of
Rome
was
almost
exclusively
positive
due
to
the
absence
of
negative
experiences.
Im
Römerbrief
des
Paulus
ist
die
Wahrnehmung
Roms
infolge
fehlender
negativer
Erfahrungen
fast
ausnahmslos
positiv.
ParaCrawl v7.1
In
Paul's
Epistle
to
the
Romans,
the
perception
of
Rome
was
almost
exclusively
positive
due
to
the
absence
of
negative
experiences.
Im
Römerbrief
des
Paulus
ist
die
Wahrnehmung
Roms
infolge
fehlender
negativer
Erfahrungen
fast
ausnahmslos
positiv.
ParaCrawl v7.1
According
to
the
Epistle
of
Paul
to
the
Romans,
why
was
the
Word
of
God
written?
Warum
wurde
Gottes
Wort
geschrieben,
nach
dem
Brief
von
Paulus
an
die
Römer?
ParaCrawl v7.1
Perhaps
his
most
famous
publication
is
a
14
volume
series
of
commentaries
on
the
Epistle
to
the
Romans,
the
first
volume
of
which
was
published
in
1970.
Eine
seiner
berühmtesten
Veröffentlichungen
ist
ein
14bändiger
Kommentar
zum
Römerbrief,
dessen
erster
Band
1970
veröffentlicht
wurde.
WikiMatrix v1
At
the
beginning
of
the
20th
century,
Clorinda
Matto
(1852–1909),
a
writer
from
Cuzco
living
in
Buenos
Aires,
translated
the
four
Gospels,
the
Acts
of
the
Apostles
and
the
Epistle
to
the
Romans
from
Spanish
into
Cusco
Quechua,
published
between
1901
and
1904.
Die
aus
Cuzco
stammende,
nach
Buenos
Aires
ausgewanderte
Schriftstellerin
Clorinda
Matto
(1852–1909)
übersetzte
die
vier
Evangelien,
die
Apostelgeschichte
und
den
Römerbrief
aus
dem
Spanischen
ins
Quechua
von
Cuzco,
die
zwischen
1901
und
1904
in
Buenos
Aires
herauskamen.
WikiMatrix v1
In
the
evening
I
went
very
unwillingly
to
a
society
in
Aldersgate
Street,
where
one
was
reading
Luther's
preface
to
the
Epistle
to
the
Romans.
Am
Abend
ging
ich
gegen
meinen
Willen
zu
einer
Gesellschaft
in
der
Aldersgate
Street,
wo
man
Luthers
Vorrede
zum
Römerbrief
las.
ParaCrawl v7.1
Manuscript
Summary:
An
excellently
crafted
copy
of
the
ten-part
commentary
of
the
Greek
theologian
Origen
(185-253/54)
on
the
Epistle
to
the
Romans
(Commentarii
in
epistulas
ad
Romanos),
produced
in
the
Cloister
of
St.
Gall
during
the
second
half
of
the
9th
century.
Kurzcharakterisierung:
Qualitätvolle
Abschrift
des
zehnteiligen
Kommentars
des
griechischen
Theologen
Origenes
(185-253/54)
zum
Römerbrief
(Commentarii
in
epistulas
ad
Romanos),
geschrieben
im
Kloster
St.
Gallen
in
der
zweiten
Hälfte
des
9.
Jahrhunderts.
ParaCrawl v7.1
Christians
should
know
that
Paul
himself
mentions
his
own
gospel,
not
Jesus,
in
his
epistle
to
the
Romans
when
he
says
in
Romans
2:16:
Christen
sollten
bedenken,
dass
Paulus
selbst
in
seinen
Briefen
von
seiner
eigenen
Schrift
spricht,
nicht
von
der
von
Jesus,
als
er
in
Brief
an
die
Römer
(Röm,
2:16)
sagt:
ParaCrawl v7.1
And
then
this
veil
will
be
taken
away,
as
we
can
also
quite
concretely
infer
from
the
Epistle
to
the
Romans.
Und
dann
wird
diese
Decke
abgetan
werden,
wie
wir
es
auch
ganz
konkret
aus
dem
Römerbrief
entnehmen
können.
ParaCrawl v7.1
Especially
for
those
who
believe
in
Predestination
(that
is,
the
arbitrary
preselection
of
human
beings
by
God,
some
to
eternal
life
and
others
to
eternal
damnation),
as
it
is
taught
by
the
Anglicans
for
instance,
who
take
the
view
that
God
has
already
divided
all
human
beings
into
“good”
and
“bad”
so
that
the
first
only
have
to
wait
for
the
resurrection
to
enter
the
kingdom
of
heaven,
while
the
others
can
do
whatever
they
like
but
still
have
not
the
least
chance
of
salvation,
Paul’s
warning
in
his
Epistle
to
the
Romans
is
particularly
deserving
of
note:
Speziell
für
die
Vertreter
einer
Prädestination
(=
die
willkürliche
Vorauswahl
der
Menschen
durch
Gott,
die
einen
zum
ewigen
Leben
und
die
anderen
zur
ewigen
Verdammnis),
wie
sie
z.
B.
die
Anglikaner
lehren,
welche
der
Ansicht
sind,
dass
Gott
bereits
alle
Menschen
in
„Gute”
und
„Böse”
eingeteilt
und
die
Ersteren
daher
nur
auf
die
Auferstehung
warten
müssten
um
ins
Himmelreich
einzugehen,
während
die
Letzteren
tun
können
was
sie
wollen,
ohne
auch
nur
eine
Chance
zu
haben,
gerettet
zu
werden,
ist
die
Warnung
des
Paulus
in
seinem
Brief
an
die
Römer
beachtenswert:
ParaCrawl v7.1
For
example,
the
Epistle
to
the
Romans
is
addressed
to
"all
that
be
in
Rome,
beloved
of
God,
called
to
be
saints."—Rom.
Der
Brief
an
die
Römer
ist
zum
Beispiel
gerichtet
an
"alle
Geliebten
Gottes,
berufene
Heilige,
die
in
Rom
sind".
ParaCrawl v7.1
Paul
in
his
Epistle
to
the
Romans
(chapter
16:11)
salutes,
among
others,
'them
that
of
the
household
of
Narcissus
that
are
in
the
Lord.'
Paulus
begrüßt
in
seinem
Brief
an
die
Römer
(Kapitel
16:11)
unter
anderem:
'die
des
Hauses
Narzissus,
die
im
Herrn
sind'.
ParaCrawl v7.1
The
whole
of
chapter
9
of
Paul's
Epistle
to
the
Romans
is
concerned
with
Israel,
as
we
can
see
from
the
following
passages:
Im
gesamten
Kapitel
9
des
Römerbriefes
befasst
sich
Paulus
mit
Israel,
wie
wir
den
nachstehenden
Texten
entnehmen
können:
ParaCrawl v7.1
By
taking
just
a
quick
glance
at
the
Epistle
to
the
Romans,
our
author
would
have
been
able
to
learn
that
the
“task
of
the
Jewish
nation”
is
not
only
not
over
-
quite
on
the
contrary,
it
will
only
truly
begin
at
that
point,
once
the
fullness
of
the
nations
has
come
in.
Durch
einen
kurzen
Blick
in
den
Römerbrief
hätte
der
Autor
feststellen
können,
dass
für
Paulus
der
„Auftrag
der
Jüdischen
Nation”
nicht
nur
nicht
beendet
ist,
sondern
ganz
im
Gegenteil
erst
dann
beginnt,
bis
die
Vollzahl
der
Nationen
hineingekommen
sein
wird.
ParaCrawl v7.1
The
commission
finished
by
working
in
a
very
extensive
manner
on
the
passage
from
the
Epistle
to
the
Romans
8,
28-30,
which
is
not
specifically
a
Marian
text.
Die
Kommission
hat
sich
besonders
intensiv
auf
Kapitel
8,
28-30
des
Briefes
an
die
Römer
konzentriert,
der
eigentlich
kein
spezifischer
Marientext
ist.
ParaCrawl v7.1
In
the
Epistle
to
the
Romans,
Saint
Paul
defines
his
ministry
in
a
way
that
corresponds
to
a
new
concept
of
the
priesthood.
Im
Römerbrief
definiert
Paulus
seinen
Dienst
auf
eine
Weise,
die
einer
neuen
Vorstellung
vom
Priesteramt
entspricht.
ParaCrawl v7.1
Henceforth,
the
epistle
to
the
Corinthians
would
be
addressed
to
the
Corinthians,
the
epistle
to
the
Colossians
addressed
to
the
Colossians,
the
epistle
to
the
Romans
addressed
to
the
Romans,
and
so
on
and
so
forth,
the
Gospels
would
be
addressed
to
the
Jews;
the
Old
Testament
being
completely
out
of
date,
and
nothing
would
be
addressed
to
the
Africans,
nothing
to
the
Asians,
and
nothing
to
the
Westerners.
Seitdem
würde
das
Epistel
an
die
Korinther,
sich
an
die
Korinther
wenden,
das
Epistel
an
die
Kolosser
würde
sich
an
die
Kolosser
wenden,
das
Epistel
an
die
Römer
würde
sich
an
die
Römer
wenden
usw.,
die
Evangelien
würden
sich
an
die
Juden
wenden,
da
das
Alte
Testament
völlig
veraltet
geworden
ist,
und
nichts
würde
sich
an
die
Afrikaner,
an
die
Asiaten
und
an
die
abendländischen
Völker
wenden.
ParaCrawl v7.1
The
whole
of
chapter
9
of
Paul’s
Epistle
to
the
Romans
is
concerned
with
Israel,
as
we
can
see
from
the
following
passages:
Im
gesamten
Kapitel
9
des
Römerbriefes
befasst
sich
Paulus
mit
Israel,
wie
wir
den
nachstehenden
Texten
entnehmen
können:
ParaCrawl v7.1