Translation of "Downturn in the market" in German
It
was
driven
by
a
downturn
in
the
housing
market
and
fiscal
consolidation
choices.
Auslöser
waren
insbesondere
ein
Abwärtstrend
auf
dem
Wohnungsmarkt
und
Maßnahmen
zur
Haushaltskonsolidierung.
TildeMODEL v2018
Moreover,
financial
crises
in
the
past
have
often
been
preceded
by
a
strong
downturn
in
the
real
estate
market.
Auch
gingen
in
der
Vergangenheit
starke
Abschwünge
am
Immobilienmarkt
oft
einer
Finanzkrise
voraus.
ParaCrawl v7.1
An
additional
risk
to
the
projected
surpluses
is
a
prolongation
in
the
current
downturn
in
the
labour
market.
Eine
zusätzliche
Gefahr
für
die
projizierten
Überschüsse
ist
ein
Anhalten
des
derzeitigen
Negativtrends
auf
dem
Arbeitsmarkt.
TildeMODEL v2018
Other
significant
factors
were
the
downturn
in
the
Italian
market
and
the
persistently
low
spark
spreads.
Stark
ins
Gewicht
fielen
auch
die
rückläufige
Marktentwicklung
in
Italien
und
die
anhaltend
tiefen
Spark
Spreads.
ParaCrawl v7.1
The
results
confirmed
the
surprisingly
harsh
downturn
in
the
global
textile
market,
in
particular
in
the
staple
fiber
sector.
Die
Ergebnisse
bestätigten
den
überraschend
starken
Rückgang
im
globalen
Textilmarkt,
vor
allem
im
Bereich
Stapelfaser.
ParaCrawl v7.1
By
contrast,
a
downturn
in
the
real
estate
market
is
frequently
flanked
by
a
marked
decline
in
lending.
Ein
Abschwung
am
Immobilienmarkt
geht
dagegen
oft
einher
mit
einem
starken
Rückgang
der
Kreditvergabe.
ParaCrawl v7.1
Whereas
experience
has
shown
that,
as
a
consequence
of
the
severe
downturn
in
the
Community
market
for
vehicles
powered
by
diesel
engines
covered
by
Directive
88/77/EEC,
there
is
likely
to
be
a
certain
number
of
vehicles
type-approved
to
the
previous
version
of
the
Directive
which
will
not
have
been
sold
before
1
October
1993;
Erfahrungsgemäß
ist
zu
erwarten,
daß
als
Folge
des
gravierenden
Abschwungs
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
für
Fahrzeuge
mit
Dieselmotor,
die
unter
die
Richtlinie
88/77/EWG
fallen,
eine
Reihe
von
Fahrzeugen,
für
die
die
Typgenehmigung
nach
der
vorangegangenen
Fassung
der
Richtlinie
erteilt
wurde,
bis
zum
1.
Oktober
1993
nicht
verkauft
sein
werden.
JRC-Acquis v3.0
These
include
slow
but
persistent
private
and
public-sector
deleveraging;
rising
oil
prices;
weak
job
creation;
another
downturn
in
the
housing
market;
severe
fiscal
problems
at
the
state
and
local
level;
and
an
unsustainable
deficit
and
debt
burden
at
the
federal
level.
Dazu
zählen
eine
langsame,
aber
anhaltende
Entschuldung
im
privaten
und
öffentlichen
Sektor,
steigende
Ölpreise,
ein
weiterer
Abschwung
auf
dem
Immobilienmarkt,
massive
fiskalische
Probleme
auf
bundesstaatlicher
und
lokaler
Ebene
sowie
ein
untragbares
Defizit
und
unhaltbare
Schuldenlasten
auf
nationaler
Ebene.
.
News-Commentary v14
Alternatively,
rising
interest
rates
and
a
downturn
in
the
real
estate
market
could
so
weaken
consumer
demand
that
the
economy
slips
into
recession,
squeezing
exporters
in
other
countries
that
depend
on
the
US
market.
Andernfalls
könnten
steigende
Zinssätze
und
eine
Talfahrt
auf
dem
Immobilienmarkt
die
Verbrauchernachfrage
derart
schwächen,
dass
die
Wirtschaft
in
eine
Rezession
abgleitet,
was
Exporteure
in
anderen
Ländern,
die
vom
US-Markt
abhängig
sind,
unter
Druck
setzt.
News-Commentary v14
When
the
crisis
erupted
–
owing
to
a
downturn
in
the
US
housing
market
that
was
clearly
foreseeable
but
willfully
unforeseen
–
the
public
sector
had
to
absorb
the
contingent
liabilities
built
up
in
the
financial
system.
Als
die
Krise
ausbrach
-
nach
einem
Einbruch
des
Immobilienmarktes
in
den
USA,
der
völlig
vorhersehbar
war,
aber
absichtlich
übersehen
wurde
–
musst
der
öffentliche
Sektor
die
Eventualverbindlichkeiten
übernehmen,
die
im
Finanzsystem
aufgelaufen
waren.
News-Commentary v14
Nevertheless,
progress
in
regard
to
unbundling
over
the
last
year
has
still
been
slow,
and
has
clearly
been
affected
by
the
downturn
in
the
telecommunications
market
and
the
difficulty
for
operators
in
attaining
capital
financing
for
investment
purposes.
Dennoch
wurden
in
den
vergangenen
Jahren
bei
der
Entbündelung
nur
schleppend
Fortschritte
erzielt,
was
eindeutig
durch
den
Konjunkturrückgang
auf
dem
Telekommunikationsmarkt
und
die
Schwierigkeiten
für
die
Betreiber
bei
der
Kapitalfinanzierung
für
Investitionszwecke
bedingt
war.
TildeMODEL v2018
The
absence
of
a
comprehensive
European
space
policy
and
the
resulting
lack
of
efficient
coordination
of
space
activities,
is
now
giving
rise
to
fears
that,
despite
its
technological
excellence,
the
recent
downturn
in
the
commercial
space
market
means
that
EU
industry
not
only
risks
losing
market
share
to
the
US
and
other
space
powers,
but
may
even
lose
the
ability
to
preserve
acquired
capabilities.
Das
Nichtvorhandensein
einer
umfassenden
europäischen
Raumfahrtpolitik
und
der
daraus
hervorgehende
Mangel
an
effizienter
Koordination
von
Raumfahrtaktivitäten
gibt
nun
zu
Befürchtungen
Anlass,
die
jüngste
Abwärtsentwicklung
des
kommerziellen
Raumfahrtmarktes
könne
bedeuten,
dass
die
EU-Industrie
trotz
ihrer
hervorragenden
Technologie
nicht
nur
Gefahr
läuft,
Marktanteile
an
die
USA
und
andere
Raumfahrtnationen
zu
verlieren,
sondern
sogar
die
Fähigkeit,
erworbene
Fähigkeiten
zu
bewahren.
TildeMODEL v2018
In
short,
it
cannot
be
ruled
out
that
the
downturn
in
the
market
will
contribute
to
the
deterioration
of
the
situation
of
the
Union
industry
given
the
related
consumption
and
price
effects.
Kurz,
es
kann
nicht
ausgeschlossen
werden,
dass
der
Abschwung
auf
dem
Markt
infolge
seiner
Auswirkungen
auf
Verbrauch
und
Preise
zu
einer
Verschlechterung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beitragen
wird.
DGT v2019
The
slowdown
reflects
the
impact
of
the
current
financial
crisis
and
a
steep
downturn
in
the
housing
market,
which
have
led
to
a
marked
weakening
of
domestic
demand
with
reductions
in
private
consumption
and
investment.
Die
Verlangsamung
der
Wirtschaftstätigkeit
spiegelt
die
derzeitige
Finanzkrise
und
einen
steilen
Niedergang
auf
dem
Wohnungsmarkt
wider,
der
zu
einer
abgeschwächten
Inlandsnachfrage
und
dem
Rückgang
des
privaten
Verbrauchs
und
der
Investitionen
geführt
hat.
DGT v2019
This
decline
in
consumption
would
allegedly
be
linked,
not
only
to
changes
in
fashion
trends
that
has
moved
from
formal
towards
more
casual
footwear
but
also
to
the
downturn
in
the
market.
Dieser
Verbrauchsrückgang
stehe
nicht
nur
mit
dem
Wandel
der
Modetrends
im
Zusammenhang,
die
eine
Verlagerung
vom
klassischen
Straßenschuh
hin
zum
Freizeitschuh
gebracht
hätten,
sondern
auch
mit
dem
konjunkturellen
Abschwung.
DGT v2019
Tensions
on
markets
have
increased
volatility
as
operators
react
to
a
series
of
reports
on
the
losses
of
several
intermediaries,
the
downturn
in
the
American
property
market,
and
economic
growth
in
the
major
areas.
Die
Spannungen
auf
den
Märkten
sind
durch
Schwankungen
gekennzeichnet,
die
durch
die
Abfolge
der
Nachrichten
über
die
Verluste
einiger
Zwischenhändler,
über
den
Einbruch
des
US-Immobilienmarkts
und
über
das
Wirtschaftswachstum
der
wichtigsten
Regionen
verursacht
wurden.
TildeMODEL v2018
However,
this
position
is
now
threatened
by
the
sharp
and
sustained
downturn
in
the
commercial
market
whose
past
growth
had
allowed
European
industry
to
achieve
the
critical
mass
needed
to
maintain
and
expand
capacities
and
to
compete
internationally
with
foreign
companies
which
benefited
from
much
larger,
protected,
institutional
markets.
Diese
Position
wird
nun
jedoch
durch
den
starken
und
nachhaltigen
Abschwung
auf
dem
kommerziellen
Markt
gefährdet,
dessen
früheres
Wachstum
es
der
europäischen
Industrie
ermöglichte,
die
kritische
Masse
zu
erreichen,
die
erforderlich
war,
um
Kapazitäten
zu
erhalten
und
auszuweiten
und
mit
ausländischen
Unternehmen
zu
konkurrieren,
die
von
viel
größeren,
geschützten
institutionellen
Märkten
profitierten.
TildeMODEL v2018
Following
the
downturn
in
the
european
car
market,
VW
decided
in
January
1993
to
postpone
substantial
parts
of
its
new
investments
in
Mosel
II
and
Chemnitz
II
by
up
to
three
years.
Als
Folge
des
Rückgangs
auf
dem
europäischen
Automobilmarkt
entschied
VW
im
Januar
1993,
wichtige
Teile
seiner
Neuinvestitionen
in
Mosel
II
und
Chemnitz
II
für
bis
zu
drei
Jahre
zu
verschieben.
TildeMODEL v2018