Translation of "Dispose of assets" in German
Can
the
debtor
still
dispose
of
its
assets?
Kann
der
Schuldner
noch
über
sein
Vermögen
verfügen?
ParaCrawl v7.1
The
Customer
can
no
longer
freely
dispose
of
his
assets
due
to
other
circumstances;
Der
Kunde
kann
aufgrund
anderer
Umstände
nicht
mehr
frei
über
sein
Vermögen
verfügen;
CCAligned v1
In
particular
they
dispose
of
special
SAR
assets
for
SAR,
Air
Ambulance
and
Police
support
priorities.
Sie
verfügen
insbesondere
über
besondere
SAR-Mittel
für
die
Prioritäten
von
SAR,
Luftkrankenwagen
und
Polizei.
ParaCrawl v7.1
ECTA
is
of
the
opinion
that
a
company
in
France
Télécom's
situation
ought
to
have
acted
altogether
differently,
as
did
France
Télécom's
competitors
in
the
global
telecommunications
services
market,
such
as
British
Telecom
and
KPN,
which
had
to
dispose
of
strategic
assets
to
reduce
their
debt.
Nach
Ansicht
von
ECTA
hätte
ein
Unternehmen
in
der
Lage,
in
der
sich
FT
befunden
habe,
völlig
anders
reagieren
müssen,
und
zwar
wie
die
Konkurrenten
von
FT
auf
dem
Markt
der
globalen
Telekommunikationsdienste
(z.
B.
British
Telecom
und
KPN)
durch
Veräußerung
strategischer
Vermögenswerte,
um
die
Schulden
abzubauen.
DGT v2019
It
points
out
that
the
aid
granted
by
the
State
to
France
Télécom
enabled
the
latter
to
obtain
the
liquidity
it
needed
to
reimburse
its
debt
without
having
to
dispose
of
any
strategic
assets.
Das
Unternehmen
macht
insbesondere
geltend,
dass
die
staatliche
Beihilfe
FT
die
Beschaffung
der
erforderlichen
Geldmittel
ermöglicht
habe,
um
seine
Schulden
zurückzuzahlen,
ohne
strategische
Vermögenswerte
abstoßen
zu
müssen.
DGT v2019
Moreover,
Wanadoo
has
not
had
to
dispose
of
major
assets
and
continues
to
benefit
from
Yellow
Pages
income
and
from
France
Télécom's
commercial
agency
network.
Zudem
habe
Wanadoo
keine
größeren
Vermögenswerte
abstoßen
müssen
und
profitiere
weiterhin
von
den
Einnahmen
aus
den
Gelben
Seiten
sowie
dem
Vertriebsnetz
von
FT.
DGT v2019
The
court
referred
to
in
paragraph
1
may
order
protective
measures
to
protect
the
interests
of
local
creditors
by
requiring
the
insolvency
practitioner
or
the
debtor
in
possession
not
to
remove
or
dispose
of
any
assets
which
are
located
in
the
Member
State
where
its
establishment
is
located
unless
this
is
done
in
the
ordinary
course
of
business.
Wurde
eine
vorübergehende
Aussetzung
eines
Einzelvollstreckungsverfahrens
gewährt,
um
Verhandlungen
zwischen
dem
Schuldner
und
seinen
Gläubigern
zu
ermöglichen,
so
kann
das
Gericht
auf
Antrag
des
Verwalters
oder
des
Schuldners
in
Eigenverwaltung
die
Eröffnung
eines
Sekundärinsolvenzverfahrens
für
einen
Zeitraum
von
höchstens
drei
Monaten
aussetzen,
wenn
geeignete
Maßnahmen
zum
Schutz
des
Interesses
der
lokalen
Gläubiger
bestehen.
DGT v2019
The
Hellenic
Republic
Asset
Development
Fund
(HRADF)
has
been
set
up
to
dispose
of
state-owned
assets.
Der
Hellenic
Republic
Asset
Development
Fund
(HRADF)
wurde
eingerichtet,
um
die
staatlichen
Vermögenswerte
zu
verwalten.
TildeMODEL v2018
The
Union
shall
conduct
a
military
crisis
management
operation
contributing
to
the
disruption
of
the
business
model
of
human
smuggling
and
trafficking
networks
in
the
Southern
Central
Mediterranean
(EUNAVFORMED
operation
SOPHIA),
achieved
by
undertaking
systematic
efforts
to
identify,
capture
and
dispose
of
vessels
and
assets
used
or
suspected
of
being
used
by
smugglers
and
traffickers,
in
accordance
with
applicable
international
law,
including
UNCLOS
and
any
UN
Security
Council
Resolution.
Die
Union
führt
eine
militärische
Krisenbewältigungsoperation
durch,
die
dazu
beiträgt,
das
Geschäftsmodell
der
Menschenschmuggel-
und
Menschenhandelsnetze
im
südlichen
zentralen
Mittelmeer
zu
unterbinden
(im
Folgenden
„EUNAVFOR
MED
Operation
SOPHIA“),
indem
systematische
Anstrengungen
unternommen
werden,
um
Schiffe
und
an
Bord
befindliche
Gegenstände,
die
von
Schleusern
und
Menschenhändlern
benutzt
oder
mutmaßlich
benutzt
werden,
nach
Maßgabe
des
anwendbaren
Völkerrechts,
einschließlich
des
SRÜ
und
etwaiger
Resolutionen
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen,
auszumachen,
zu
beschlagnahmen
und
zu
zerstören.
DGT v2019