Translation of "Delivery duration" in German
Great
quality
product
was
delivered
way
ahead
of
normal
delivery
duration.
Großartiges
Qualitätsprodukt,
welches
deutlich
vor
der
normalen
Lieferfrist
geliefert
wurde.
ParaCrawl v7.1
You
can
register
or
renew
a
domain
.delivery
for
a
duration
of
between
1
and
10
years.
Sie
können
eine
.delivery-Domain
fÃ1?4r
eine
Laufzeit
von
1
bis
10
Jahren
anmelden
oder
verlängern.
ParaCrawl v7.1
Your
e-mail
address
will
only
be
saved
for
newsletter
delivery
for
the
duration
of
the
requested
registration.
Ihre
E-Mail-Adresse
wird
für
den
Newsletter-Versand
nur
für
die
Dauer
der
gewünschten
Anmeldung
gespeichert.
ParaCrawl v7.1
You
decide
the
information
you
want
along
with
the
delivery
quality
and
duration.
Bestimmen
Sie,
welche
Informationen
Sie
in
welcher
Qualität
und
für
welche
Dauer
benötigen.
ParaCrawl v7.1
Cases
of
force
majeure
release
UNIFERM
from
the
delivery
for
the
duration
of
the
scarcity
or
disruption.
Fälle
höherer
Gewalt
befreien
UNIFERM
für
die
Dauer
des
Mangels
bzw.
der
Störung
von
der
Lieferung.
ParaCrawl v7.1
Reproductive
studies
in
rats
have
shown
no
toxicity
except
for
delayed
date
of
delivery
and
prolonged
duration
of
labour
at
dosages
50
times
greater
than
the
maximum
recommended
dosage
for
humans
(see
section
5.3).
Reproduktionsstudien
an
Ratten
zeigten
keine
Toxizität,
abgesehen
von
einer
Verzögerung
des
Geburtstermins
und
einer
Verlängerung
der
Dauer
der
Wehen
bei
Dosen,
die
50-mal
höher
als
die
maximal
empfohlene
Dosis
beim
Menschen
waren
(siehe
Abschnitt
5.3).
ELRC_2682 v1
The
data
shall
include
details
on
the
characteristics
of
the
relevant
transactions
such
as
duration,
delivery
and
settlement
rules,
the
quantity,
the
dates
and
times
of
execution
and
the
transaction
prices
and
means
of
identifying
the
wholesale
customer
concerned,
as
well
as
specified
details
of
all
unsettled
electricity
supply
contracts
and
electricity
derivatives.
Die
Daten
enthalten
genaue
Angaben
zu
den
Merkmalen
der
relevanten
Transaktionen,
wie
Laufzeit-,
Liefer-
und
Abrechnungsbestimmungen,
Menge,
Datum
und
Uhrzeit
der
Ausführung,
Transaktionspreise
und
Mittel
zur
Identifizierung
des
betreffenden
Großhandelskunden
sowie
bestimmte
Angaben
zu
sämtlichen
nicht
abgerechneten
Elektrizitätsversorgungsverträgen
und
Elektrizitätsderivaten.
DGT v2019
The
data
shall
include
details
on
the
characteristics
of
the
relevant
transactions
such
as
duration,
delivery
and
settlement
rules,
the
quantity,
the
dates
and
times
of
execution
and
the
transaction
prices
and
means
of
identifying
the
wholesale
customer
concerned,
as
well
as
specified
details
of
all
unsettled
gas
supply
contracts
and
gas
derivatives.
Die
Daten
enthalten
genaue
Angaben
zu
den
Merkmalen
der
relevanten
Transaktionen
wie
Laufzeit-,
Liefer-
und
Abrechnungsbestimmungen,
Menge,
Datum
und
Uhrzeit
der
Ausführung,
Transaktionspreise
und
Formen
der
Identifizierung
des
betreffenden
Großhandelskunden
sowie
bestimmte
Angaben
zu
sämtlichen
offenen
Positionen
in/nicht
abgerechneten
Gasversorgungsverträgen
und
Gasderivaten.
DGT v2019
Thus
the
control
signal
can
determine
for
example
the
delivery
duration
or
also
an
opening
duration
or
a
closing
duration
of
the
microvalve
on
the
basis
of
the
sensor
signal.
So
kann
die
Steuerschaltung
beispielsweise
die
Abgabedauer
oder
auch
eine
Öffnungsdauer
oder
eine
Verschlussdauer
des
Mikroventils
auf
Basis
des
Sensorsignals
bestimmen.
EuroPat v2
In
events
of
force
majeure,
we
may
postpone
delivery
by
the
duration
of
the
hindrance
and
a
reasonable
start-up
time.
Bei
Ereignissen
höherer
Gewalt
sind
wir
berechtigt,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1
These
entitle
mediadefine
to
postpone
the
service
and
delivery
for
the
duration
of
the
encumbrance
plus
an
adequate
start
time.
Diese
berechtigen
mediadefine,
die
Leistung
und
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1
Events
due
to
force
majeure,
such
as
states
of
war
or
emergencies,
official
decrees,
riots,
traffic
congestion
or
car
shortages,
uprisings
or
lock-outs,
operational
disturbances
or
shortages
of
material
at
our
premises
or
those
of
our
suppliers,
as
well
as
other
circumstances,
for
which
we
are
not
responsible
and
that
make
a
delivery
impossible,
entitle
us
to
withdraw
from
the
contract,
excluding
all
claims
of
the
customer
or
to
postpone
delivery
for
the
duration
of
the
hindrance
at
our
discretion.
Ereignisse
hoher
Gewalt,
wie
Kriegs-
oder
Ausnahmezustand,
behördliche
Verfügungen,
Unruhen,
Verkehrsstörungen
oder
Wagenmangel,
Aufstände
oder
Aussperrungen,
Betriebsstörungen
oder
Materialmangel
bei
uns
oder
unseren
Zulieferern,
sowie
sonstige
Umstände,
die
wir
nicht
zu
vertreten
haben
und
die
die
Lieferung
unmöglich
machen
oder
erschweren,
berechtigen
uns,
unter
Ausschluss
aller
Ansprüche
des
Bestellers
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
nach
unserer
Wahl
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1
In
cases
of
force
majeure
ESSEL
shall
have
the
right
to
postpone
the
delivery
by
the
duration
of
the
hindrance
plus
an
adequate
initial
period.
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
ESSEL,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
eine
angemessene
Anlaufzeit
hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1
Events
involving
“force
majeure”
give
us
the
right
to
delay
delivery
for
the
duration
of
the
problem,
or
to
partially
or
fully
step
down
from
the
part
of
the
contract
that
has
not
yet
been
fulfilled.
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
uns,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
eine
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teiles
vom
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
Force
Majeur,
official
measures
or
operational
disturbances
entitle
us
to
the
extension
of
the
time
for
delivery
around
the
duration
of
the
handicap.
Höhere
Gewalt,
behördliche
Maßnahmen
oder
Betriebsstörungen
berechtigen
uns
zur
Verlängerung
der
Lieferfrist
um
die
Dauer
der
Behinderung.
ParaCrawl v7.1
Events
of
force
majeure
entitle
us
to
postpone
delivery
for
the
duration
of
the
impediment
and
for
a
reasonable
period
or
to
rescind
the
contract
with
regard
to
the
part
not
enforced.
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
uns,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
für
einen
angemessenen
Zeitraum
aufzuschieben
oder
den
Vertrag
im
Hinblick
auf
die
nicht
vollstreckt
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
Force
majeure
events
authorise
us
to
delay
delivery
for
the
duration
of
the
hindrance
and
to
stipulate
an
appropriate
period
of
adjustment
and,
according
to
its
effect,
to
withdraw
in
part
or
wholly
from
the
contract.
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
uns,
die
Lieferung
für
die
Dauer
der
Behinderung
und
einer
angemessenen
Anlaufzeit
auszusetzen
und
entsprechend
ihrer
Auswirkungen
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
Acts
of
God,
labor
disputes,
operational
disturbances
without
fault,
un-rest,
governmental
measures
and
other
unavoidable
events
discharge
us
from
our
obligation
to
take
punctual
delivery
for
the
duration
of
such
event.
Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
unverschuldete
Betriebsstörungen,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen
und
sonstige
unabwendbare
Ereignisse
befreien
uns
für
die
Dauer
ihres
Vorliegens
von
der
Pflicht
zur
rechtzeitigen
Abnahme.
ParaCrawl v7.1
The
end
of
delivery
is
preferably
fixed
by
a
fixed
delivery
duration
or
spray
duration
(SDur)
or
by
a
second,
later
actuation
of
the
trigger.
Das
Ende
der
Abgabe
wird
vorzugsweise
durch
eine
fixe
Abgabedauer
bzw.
Sprühdauer
(spray
duration,
SDur)
oder
durch
ein
zweites,
zeitlich
nachgelagertes
Betätigen
des
Auslösers
festegelegt.
EuroPat v2