Translation of "Delivery duration" in German

Great quality product was delivered way ahead of normal delivery duration.
Großartiges Qualitätsprodukt, welches deutlich vor der normalen Lieferfrist geliefert wurde.
ParaCrawl v7.1

You can register or renew a domain .delivery for a duration of between 1 and 10 years.
Sie können eine .delivery-Domain fÃ1?4r eine Laufzeit von 1 bis 10 Jahren anmelden oder verlängern.
ParaCrawl v7.1

Your e-mail address will only be saved for newsletter delivery for the duration of the requested registration.
Ihre E-Mail-Adresse wird für den Newsletter-Versand nur für die Dauer der gewünschten Anmeldung gespeichert.
ParaCrawl v7.1

You decide the information you want along with the delivery quality and duration.
Bestimmen Sie, welche Informationen Sie in welcher Qualität und für welche Dauer benötigen.
ParaCrawl v7.1

Cases of force majeure release UNIFERM from the delivery for the duration of the scarcity or disruption.
Fälle höherer Gewalt befreien UNIFERM für die Dauer des Mangels bzw. der Störung von der Lieferung.
ParaCrawl v7.1

Reproductive studies in rats have shown no toxicity except for delayed date of delivery and prolonged duration of labour at dosages 50 times greater than the maximum recommended dosage for humans (see section 5.3).
Reproduktionsstudien an Ratten zeigten keine Toxizität, abgesehen von einer Verzögerung des Geburtstermins und einer Verlängerung der Dauer der Wehen bei Dosen, die 50-mal höher als die maximal empfohlene Dosis beim Menschen waren (siehe Abschnitt 5.3).
ELRC_2682 v1

The data shall include details on the characteristics of the relevant transactions such as duration, delivery and settlement rules, the quantity, the dates and times of execution and the transaction prices and means of identifying the wholesale customer concerned, as well as specified details of all unsettled electricity supply contracts and electricity derivatives.
Die Daten enthalten genaue Angaben zu den Merkmalen der relevanten Transaktionen, wie Laufzeit-, Liefer- und Abrechnungsbestimmungen, Menge, Datum und Uhrzeit der Ausführung, Transaktionspreise und Mittel zur Identifizierung des betreffenden Großhandelskunden sowie bestimmte Angaben zu sämtlichen nicht abgerechneten Elektrizitätsversorgungsverträgen und Elektrizitätsderivaten.
DGT v2019

The data shall include details on the characteristics of the relevant transactions such as duration, delivery and settlement rules, the quantity, the dates and times of execution and the transaction prices and means of identifying the wholesale customer concerned, as well as specified details of all unsettled gas supply contracts and gas derivatives.
Die Daten enthalten genaue Angaben zu den Merkmalen der relevanten Transaktionen wie Laufzeit-, Liefer- und Abrechnungsbestimmungen, Menge, Datum und Uhrzeit der Ausführung, Transaktionspreise und Formen der Identifizierung des betreffenden Großhandelskunden sowie bestimmte Angaben zu sämtlichen offenen Positionen in/nicht abgerechneten Gasversorgungsverträgen und Gasderivaten.
DGT v2019

Thus the control signal can determine for example the delivery duration or also an opening duration or a closing duration of the microvalve on the basis of the sensor signal.
So kann die Steuerschaltung beispielsweise die Abgabedauer oder auch eine Öffnungsdauer oder eine Verschlussdauer des Mikroventils auf Basis des Sensorsignals bestimmen.
EuroPat v2

In events of force majeure, we may postpone delivery by the duration of the hindrance and a reasonable start-up time.
Bei Ereignissen höherer Gewalt sind wir berechtigt, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1

These entitle mediadefine to postpone the service and delivery for the duration of the encumbrance plus an adequate start time.
Diese berechtigen mediadefine, die Leistung und Lieferung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1

Events due to force majeure, such as states of war or emergencies, official decrees, riots, traffic congestion or car shortages, uprisings or lock-outs, operational disturbances or shortages of material at our premises or those of our suppliers, as well as other circumstances, for which we are not responsible and that make a delivery impossible, entitle us to withdraw from the contract, excluding all claims of the customer or to postpone delivery for the duration of the hindrance at our discretion.
Ereignisse hoher Gewalt, wie Kriegs- oder Ausnahmezustand, behördliche Verfügungen, Unruhen, Verkehrsstörungen oder Wagenmangel, Aufstände oder Aussperrungen, Betriebsstörungen oder Materialmangel bei uns oder unseren Zulieferern, sowie sonstige Umstände, die wir nicht zu vertreten haben und die die Lieferung unmöglich machen oder erschweren, berechtigen uns, unter Ausschluss aller Ansprüche des Bestellers vom Vertrag zurückzutreten oder nach unserer Wahl die Lieferung um die Dauer der Behinderung hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1

In cases of force majeure ESSEL shall have the right to postpone the delivery by the duration of the hindrance plus an adequate initial period.
Ereignisse höherer Gewalt berechtigen ESSEL, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und eine angemessene Anlaufzeit hinauszuschieben.
ParaCrawl v7.1

Events involving “force majeure” give us the right to delay delivery for the duration of the problem, or to partially or fully step down from the part of the contract that has not yet been fulfilled.
Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und eine Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teiles vom Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

Force Majeur, official measures or operational disturbances entitle us to the extension of the time for delivery around the duration of the handicap.
Höhere Gewalt, behördliche Maßnahmen oder Betriebsstörungen berechtigen uns zur Verlängerung der Lieferfrist um die Dauer der Behinderung.
ParaCrawl v7.1

Events of force majeure entitle us to postpone delivery for the duration of the impediment and for a reasonable period or to rescind the contract with regard to the part not enforced.
Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und für einen angemessenen Zeitraum aufzuschieben oder den Vertrag im Hinblick auf die nicht vollstreckt zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

Force majeure events authorise us to delay delivery for the duration of the hindrance and to stipulate an appropriate period of adjustment and, according to its effect, to withdraw in part or wholly from the contract.
Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung für die Dauer der Behinderung und einer angemessenen Anlaufzeit auszusetzen und entsprechend ihrer Auswirkungen ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

Acts of God, labor disputes, operational disturbances without fault, un-rest, governmental measures and other unavoidable events discharge us from our obligation to take punctual delivery for the duration of such event.
Höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, unverschuldete Betriebsstörungen, Unruhen, behördliche Maßnahmen und sonstige unabwendbare Ereignisse befreien uns für die Dauer ihres Vorliegens von der Pflicht zur rechtzeitigen Abnahme.
ParaCrawl v7.1

The end of delivery is preferably fixed by a fixed delivery duration or spray duration (SDur) or by a second, later actuation of the trigger.
Das Ende der Abgabe wird vorzugsweise durch eine fixe Abgabedauer bzw. Sprühdauer (spray duration, SDur) oder durch ein zweites, zeitlich nachgelagertes Betätigen des Auslösers festegelegt.
EuroPat v2