Translation of "Debt maturity" in German

The Bonds will strengthen Infineon’s liquidity position and extend the debt maturity profile.
Die Wandelanleihe stärkt die Liquidität und verlängert die Fälligkeitsstruktur des Fremdkapitals von Infineon.
ParaCrawl v7.1

The Bonds will strengthen Infineon’s liquidity position and extend the company’s debt maturity profile.
Die Wandelanleihe stärkt die Liquidität und verlängert die Fälligkeitsstruktur des Fremdkapitals von Infineon.
ParaCrawl v7.1

Debt with residual maturity over one and up to five years [3A.22] is equal to that part of debt [3A.1] with residual maturity over one and up to five years.
Die Schulden mit einer Restlaufzeit von über einem Jahr und bis zu fünf Jahren [3A.22] sind gleich dem Teil der Schulden [3A.1], deren Restlaufzeit über ein Jahr und bis zu fünf Jahren beträgt.
DGT v2019

Debt with residual maturity over five years of which variable interest rate [3A.25] is equal to that part of debt with residual maturity over five years [3A.24] whose interest rate is variable.
Die Schulden mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren, davon: mit variablem Zinssatz [3A.25], sind gleich dem Teil der Schulden mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren [3A.24], dessen Zinssatz variabel ist.
DGT v2019

I therefore agree with an assessment of the sustainability of public finances, including the debt level, debt profile - including maturity - and debt dynamics.
Daher befürworte ich eine Überprüfung der Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen, einschließlich des Schuldenstands, des Schuldenprofils (einschließlich der Laufzeit) sowie der Schuldendynamik.
Europarl v8

The spreads relating to the debt of a company reflect the assessment, by the markets, of the risk linked to the capacity of the company to meet its obligations in respect of the payment of interest and the reimbursement of the debt upon maturity.
In den Spreads der Schuldverschreibungen eines Unternehmens schlägt sich nieder, wie die Märkte das Risiko einschätzen, dass das betreffende Unternehmen seinen Verpflichtungen hinsichtlich Zinszahlung und Kapitalrückzahlung bei Fälligkeit nicht nachkommen kann.
DGT v2019

The scheme is intended to cover interest up to €800 000 per companyon existing debt obligations (fixed-maturity loans, bonds or bank overdrafts) for a period of 3 months, with an option for extension for another 2 months.
Im Rahmen der Regelung sollen Zinsverpflichtungen von bis zu 800 000 EUR je Unternehmen für bestehende Verbindlichkeiten (Darlehen mit fester Laufzeit, Anleihen oder Überziehungskredite) drei Monate lang abgedeckt werden, wobei dieser Zeitraum um weitere zwei Monate verlängert werden kann.
ELRC_3382 v1

Since pressure on the funding of banks is concentrated in the term funding markets, state guarantees should in general only cover debt with a maturity of between one and five years (seven years in the case of covered bonds).
Da der Zugang der Banken zu Finanzierungsmitteln vor allem auf den Märkten für längerfristige Finanzierung schwierig ist, sollten staatliche Garantien im Allgemeinen nur für Schuldtitel mit einer Laufzeit von ein bis fünf Jahren (bzw. sieben Jahren bei gedeckten Schuldverschreibungen) gewährt werden.
DGT v2019

Where it is necessary for guarantees to cover debt with a maturity of less than one year, the Authority will continue to apply the existing pricing formula, which is set out for reference in the Appendix.
Falls Garantien für Schuldtitel mit einer Laufzeit von weniger als einem Jahr gewährt werden müssen, wird die Überwachungsbehörde weiterhin die bestehende im Anhang dargelegte Methode zur Berechnung der Vergütung anwenden.
DGT v2019

The Authority will not authorise guarantees covering debt with a maturity of less than three months except in exceptional cases where such guarantees are necessary for financial stability.
Die Überwachungsbehörde wird keine Garantien für Schuldtitel mit einer Laufzeit von weniger als drei Monaten genehmigen, es sei denn, diese Garantien sind für die Finanzstabilität unerlässlich.
DGT v2019

Since pressure on the funding of banks is concentrated in the term funding markets, State guarantees should in general only cover debt with a maturity of between one and five years (seven years in the case of covered bonds).
Da der Zugang der Banken zu Finanzierungsmitteln vor allem auf den Märkten für längerfristige Finanzierung schwierig ist, sollten staatliche Garantien im Allgemeinen nur für Schuldtitel mit einer Laufzeit von ein bis fünf Jahren (bzw. sieben Jahren bei gedeckten Schuldverschreibungen) gewährt werden.
TildeMODEL v2018

As CDS spreads may not provide an adequate measure of credit risk for debt with a maturity of less than one year, the guarantee fee for such debt should as a minimum be the sum of:
Da CDS-Spreads möglicherweise nicht für die Messung des Kreditrisikos von Schuldtiteln mit einer Laufzeit von unter einem Jahr geeignet sind, sollte die Garantievergütung für solche Schuldtitel mindestens der Summe der folgenden Gebühren entsprechen:
TildeMODEL v2018

In this context, the EIB’s high standard of due diligence, as well as its commitment to holding project debt until maturity (i.e. no selling down or syndication of debt which is common amongst other senior lenders), offers considerable stability, robustness, experience and added value to the public sector.
Der hohe Standard der Due-Diligence-Prüfungen der EIB sowie ihre Bereitschaft, die Verbindlichkeiten bis zur Fälligkeit zu halten (d.h. sie nicht zu verkaufen oder die Mittel im Rahmen von Konsortien bereitzustellen, was bei anderen vorrangigen Geldgebern üblich ist), bieten dabei dem öffentlichen Sektor in hohem Maße Stabilität, Solidität, das Sammeln von Erfahrungen und einen zusätzlichen Nutzen.
TildeMODEL v2018

Apart from sufficiently high foreign exchange reserve target (of more than 100 % of short-term external debt at remaining maturity) conservative assumptions were made about other capital outflows such as non-resident deposit outflows, decreases in trade credits and portfolio outflows in order to incorporate additional buffers into the calculations.
Neben einem ausreichend hohen Währungsreserveziel (über 100 % der kurzfristigen Auslandsschulden zur Restlaufzeit) wurden hinsichtlich anderer Kapitalabflüsse, etwa in Bezug auf den Abzug von Spareinlangen Gebietsfremder, den Rückgang der Handelskredite und die Abflüsse von Portfolioinvestitionen, konservative Annahmen zugrunde gelegt, um in den Berechnungen zusätzliche Sicherheitsmargen zu schaffen.
DGT v2019

Debt with residual maturity over five years of which variable interest rate [3A.23] is equal to that part of debt [3A.1] with residual maturity over five years [3A.22] whose interest rate is variable.
Die Schulden mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren, davon: mit variablem Zinssatz [3A.23], sind gleich dem Teil der Schulden [3A.1] mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren [3A.22], deren Zinssatz variabel ist.
DGT v2019

Debt with residual maturity over five years [3A.22] is equal to that part of debt [3A.1] with residual maturity over five years.
Die Schulden mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren [3A.22] sind gleich dem Teil der Schulden [3A.1], deren Restlaufzeit über fünf Jahre beträgt.
DGT v2019

Debt with residual maturity over five years of which variable interest rate [3A.23] is equal to that part of debt with residual maturity over five years [3A.22] whose interest rate is variable.
Die Schulden mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren, davon: mit variablem Zinssatz [3A.23], sind gleich dem Teil der Schulden mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren [3A.22], deren Zinssatz variabel ist.
DGT v2019

The proposed loan would still keep Royal Mail’s long-term debt within this level and would by itself comprise the substantial majority of Royal Mail debt with maturity of greater than one year.
Das geplante Darlehen würde die Verschuldung von Royal Mail unterhalb dieses Niveaus halten und die überwiegende Mehrheit der Außenstände von Royal Mail mit einer längeren Laufzeit als einem Jahr auf sich vereinen.
DGT v2019

The new rules apply for guarantees covering debt with a maturity between one and five years (seven in case of covered bonds).
Die neuen Vorschriften gelten für Garantien, die für Schuldtitel mit einer Laufzeit zwischen einem und fünf Jahren (bzw. sieben Jahren bei gedeckten Schuldverschreibungen) gewährt werden.
TildeMODEL v2018

The Blueprint refers to the introduction of eurobills, the common issuance of short-term government debt with a maturity of up to one or two years, to reduce financial fragmentation and the negative feedback loop between sovereigns and banks, while limiting moral hazard.
Im Konzeptpapier wird die gemeinsame Ausgabe von Euro-Anleihen, d. h. von Schuldtiteln mit kurzer Laufzeit von ein bis zwei Jahren, erwogen, um der Fragmentierung der Finanzmärkte entgegenzuwirken und die negativen Rückkopplungsschleifen zwischen Banken und Staaten zu durchbrechen.
TildeMODEL v2018

The Commission will not authorise guarantees covering debt with a maturity of less than three months except in exceptional cases where such guarantees are necessary for financial stability.
Die Kommission wird keine Garantien für Schuldtitel mit einer Laufzeit von weniger als drei Monaten genehmigen, es sei denn diese Garantien sind für die Finanzstabilität unerlässlich.
TildeMODEL v2018