Translation of "Debt maturity" in German
The
Bonds
will
strengthen
Infineon’s
liquidity
position
and
extend
the
debt
maturity
profile.
Die
Wandelanleihe
stärkt
die
Liquidität
und
verlängert
die
Fälligkeitsstruktur
des
Fremdkapitals
von
Infineon.
ParaCrawl v7.1
The
Bonds
will
strengthen
Infineon’s
liquidity
position
and
extend
the
company’s
debt
maturity
profile.
Die
Wandelanleihe
stärkt
die
Liquidität
und
verlängert
die
Fälligkeitsstruktur
des
Fremdkapitals
von
Infineon.
ParaCrawl v7.1
Debt
with
residual
maturity
over
one
and
up
to
five
years
[3A.22]
is
equal
to
that
part
of
debt
[3A.1]
with
residual
maturity
over
one
and
up
to
five
years.
Die
Schulden
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
einem
Jahr
und
bis
zu
fünf
Jahren
[3A.22]
sind
gleich
dem
Teil
der
Schulden
[3A.1],
deren
Restlaufzeit
über
ein
Jahr
und
bis
zu
fünf
Jahren
beträgt.
DGT v2019
Debt
with
residual
maturity
over
five
years
of
which
variable
interest
rate
[3A.25]
is
equal
to
that
part
of
debt
with
residual
maturity
over
five
years
[3A.24]
whose
interest
rate
is
variable.
Die
Schulden
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
fünf
Jahren,
davon:
mit
variablem
Zinssatz
[3A.25],
sind
gleich
dem
Teil
der
Schulden
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
fünf
Jahren
[3A.24],
dessen
Zinssatz
variabel
ist.
DGT v2019
I
therefore
agree
with
an
assessment
of
the
sustainability
of
public
finances,
including
the
debt
level,
debt
profile
-
including
maturity
-
and
debt
dynamics.
Daher
befürworte
ich
eine
Überprüfung
der
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen,
einschließlich
des
Schuldenstands,
des
Schuldenprofils
(einschließlich
der
Laufzeit)
sowie
der
Schuldendynamik.
Europarl v8
The
spreads
relating
to
the
debt
of
a
company
reflect
the
assessment,
by
the
markets,
of
the
risk
linked
to
the
capacity
of
the
company
to
meet
its
obligations
in
respect
of
the
payment
of
interest
and
the
reimbursement
of
the
debt
upon
maturity.
In
den
Spreads
der
Schuldverschreibungen
eines
Unternehmens
schlägt
sich
nieder,
wie
die
Märkte
das
Risiko
einschätzen,
dass
das
betreffende
Unternehmen
seinen
Verpflichtungen
hinsichtlich
Zinszahlung
und
Kapitalrückzahlung
bei
Fälligkeit
nicht
nachkommen
kann.
DGT v2019
The
scheme
is
intended
to
cover
interest
up
to
€800
000
per
companyon
existing
debt
obligations
(fixed-maturity
loans,
bonds
or
bank
overdrafts)
for
a
period
of
3
months,
with
an
option
for
extension
for
another
2
months.
Im
Rahmen
der
Regelung
sollen
Zinsverpflichtungen
von
bis
zu
800
000
EUR
je
Unternehmen
für
bestehende
Verbindlichkeiten
(Darlehen
mit
fester
Laufzeit,
Anleihen
oder
Überziehungskredite)
drei
Monate
lang
abgedeckt
werden,
wobei
dieser
Zeitraum
um
weitere
zwei
Monate
verlängert
werden
kann.
ELRC_3382 v1
Since
pressure
on
the
funding
of
banks
is
concentrated
in
the
term
funding
markets,
state
guarantees
should
in
general
only
cover
debt
with
a
maturity
of
between
one
and
five
years
(seven
years
in
the
case
of
covered
bonds).
Da
der
Zugang
der
Banken
zu
Finanzierungsmitteln
vor
allem
auf
den
Märkten
für
längerfristige
Finanzierung
schwierig
ist,
sollten
staatliche
Garantien
im
Allgemeinen
nur
für
Schuldtitel
mit
einer
Laufzeit
von
ein
bis
fünf
Jahren
(bzw.
sieben
Jahren
bei
gedeckten
Schuldverschreibungen)
gewährt
werden.
DGT v2019
Where
it
is
necessary
for
guarantees
to
cover
debt
with
a
maturity
of
less
than
one
year,
the
Authority
will
continue
to
apply
the
existing
pricing
formula,
which
is
set
out
for
reference
in
the
Appendix.
Falls
Garantien
für
Schuldtitel
mit
einer
Laufzeit
von
weniger
als
einem
Jahr
gewährt
werden
müssen,
wird
die
Überwachungsbehörde
weiterhin
die
bestehende
im
Anhang
dargelegte
Methode
zur
Berechnung
der
Vergütung
anwenden.
DGT v2019
The
Authority
will
not
authorise
guarantees
covering
debt
with
a
maturity
of
less
than
three
months
except
in
exceptional
cases
where
such
guarantees
are
necessary
for
financial
stability.
Die
Überwachungsbehörde
wird
keine
Garantien
für
Schuldtitel
mit
einer
Laufzeit
von
weniger
als
drei
Monaten
genehmigen,
es
sei
denn,
diese
Garantien
sind
für
die
Finanzstabilität
unerlässlich.
DGT v2019
Since
pressure
on
the
funding
of
banks
is
concentrated
in
the
term
funding
markets,
State
guarantees
should
in
general
only
cover
debt
with
a
maturity
of
between
one
and
five
years
(seven
years
in
the
case
of
covered
bonds).
Da
der
Zugang
der
Banken
zu
Finanzierungsmitteln
vor
allem
auf
den
Märkten
für
längerfristige
Finanzierung
schwierig
ist,
sollten
staatliche
Garantien
im
Allgemeinen
nur
für
Schuldtitel
mit
einer
Laufzeit
von
ein
bis
fünf
Jahren
(bzw.
sieben
Jahren
bei
gedeckten
Schuldverschreibungen)
gewährt
werden.
TildeMODEL v2018
As
CDS
spreads
may
not
provide
an
adequate
measure
of
credit
risk
for
debt
with
a
maturity
of
less
than
one
year,
the
guarantee
fee
for
such
debt
should
as
a
minimum
be
the
sum
of:
Da
CDS-Spreads
möglicherweise
nicht
für
die
Messung
des
Kreditrisikos
von
Schuldtiteln
mit
einer
Laufzeit
von
unter
einem
Jahr
geeignet
sind,
sollte
die
Garantievergütung
für
solche
Schuldtitel
mindestens
der
Summe
der
folgenden
Gebühren
entsprechen:
TildeMODEL v2018
In
this
context,
the
EIB’s
high
standard
of
due
diligence,
as
well
as
its
commitment
to
holding
project
debt
until
maturity
(i.e.
no
selling
down
or
syndication
of
debt
which
is
common
amongst
other
senior
lenders),
offers
considerable
stability,
robustness,
experience
and
added
value
to
the
public
sector.
Der
hohe
Standard
der
Due-Diligence-Prüfungen
der
EIB
sowie
ihre
Bereitschaft,
die
Verbindlichkeiten
bis
zur
Fälligkeit
zu
halten
(d.h.
sie
nicht
zu
verkaufen
oder
die
Mittel
im
Rahmen
von
Konsortien
bereitzustellen,
was
bei
anderen
vorrangigen
Geldgebern
üblich
ist),
bieten
dabei
dem
öffentlichen
Sektor
in
hohem
Maße
Stabilität,
Solidität,
das
Sammeln
von
Erfahrungen
und
einen
zusätzlichen
Nutzen.
TildeMODEL v2018
Apart
from
sufficiently
high
foreign
exchange
reserve
target
(of
more
than
100
%
of
short-term
external
debt
at
remaining
maturity)
conservative
assumptions
were
made
about
other
capital
outflows
such
as
non-resident
deposit
outflows,
decreases
in
trade
credits
and
portfolio
outflows
in
order
to
incorporate
additional
buffers
into
the
calculations.
Neben
einem
ausreichend
hohen
Währungsreserveziel
(über
100
%
der
kurzfristigen
Auslandsschulden
zur
Restlaufzeit)
wurden
hinsichtlich
anderer
Kapitalabflüsse,
etwa
in
Bezug
auf
den
Abzug
von
Spareinlangen
Gebietsfremder,
den
Rückgang
der
Handelskredite
und
die
Abflüsse
von
Portfolioinvestitionen,
konservative
Annahmen
zugrunde
gelegt,
um
in
den
Berechnungen
zusätzliche
Sicherheitsmargen
zu
schaffen.
DGT v2019
Debt
with
residual
maturity
over
five
years
of
which
variable
interest
rate
[3A.23]
is
equal
to
that
part
of
debt
[3A.1]
with
residual
maturity
over
five
years
[3A.22]
whose
interest
rate
is
variable.
Die
Schulden
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
fünf
Jahren,
davon:
mit
variablem
Zinssatz
[3A.23],
sind
gleich
dem
Teil
der
Schulden
[3A.1]
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
fünf
Jahren
[3A.22],
deren
Zinssatz
variabel
ist.
DGT v2019
Debt
with
residual
maturity
over
five
years
[3A.22]
is
equal
to
that
part
of
debt
[3A.1]
with
residual
maturity
over
five
years.
Die
Schulden
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
fünf
Jahren
[3A.22]
sind
gleich
dem
Teil
der
Schulden
[3A.1],
deren
Restlaufzeit
über
fünf
Jahre
beträgt.
DGT v2019
Debt
with
residual
maturity
over
five
years
of
which
variable
interest
rate
[3A.23]
is
equal
to
that
part
of
debt
with
residual
maturity
over
five
years
[3A.22]
whose
interest
rate
is
variable.
Die
Schulden
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
fünf
Jahren,
davon:
mit
variablem
Zinssatz
[3A.23],
sind
gleich
dem
Teil
der
Schulden
mit
einer
Restlaufzeit
von
über
fünf
Jahren
[3A.22],
deren
Zinssatz
variabel
ist.
DGT v2019
The
proposed
loan
would
still
keep
Royal
Mail’s
long-term
debt
within
this
level
and
would
by
itself
comprise
the
substantial
majority
of
Royal
Mail
debt
with
maturity
of
greater
than
one
year.
Das
geplante
Darlehen
würde
die
Verschuldung
von
Royal
Mail
unterhalb
dieses
Niveaus
halten
und
die
überwiegende
Mehrheit
der
Außenstände
von
Royal
Mail
mit
einer
längeren
Laufzeit
als
einem
Jahr
auf
sich
vereinen.
DGT v2019
The
new
rules
apply
for
guarantees
covering
debt
with
a
maturity
between
one
and
five
years
(seven
in
case
of
covered
bonds).
Die
neuen
Vorschriften
gelten
für
Garantien,
die
für
Schuldtitel
mit
einer
Laufzeit
zwischen
einem
und
fünf
Jahren
(bzw.
sieben
Jahren
bei
gedeckten
Schuldverschreibungen)
gewährt
werden.
TildeMODEL v2018
The
Blueprint
refers
to
the
introduction
of
eurobills,
the
common
issuance
of
short-term
government
debt
with
a
maturity
of
up
to
one
or
two
years,
to
reduce
financial
fragmentation
and
the
negative
feedback
loop
between
sovereigns
and
banks,
while
limiting
moral
hazard.
Im
Konzeptpapier
wird
die
gemeinsame
Ausgabe
von
Euro-Anleihen,
d.
h.
von
Schuldtiteln
mit
kurzer
Laufzeit
von
ein
bis
zwei
Jahren,
erwogen,
um
der
Fragmentierung
der
Finanzmärkte
entgegenzuwirken
und
die
negativen
Rückkopplungsschleifen
zwischen
Banken
und
Staaten
zu
durchbrechen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
will
not
authorise
guarantees
covering
debt
with
a
maturity
of
less
than
three
months
except
in
exceptional
cases
where
such
guarantees
are
necessary
for
financial
stability.
Die
Kommission
wird
keine
Garantien
für
Schuldtitel
mit
einer
Laufzeit
von
weniger
als
drei
Monaten
genehmigen,
es
sei
denn
diese
Garantien
sind
für
die
Finanzstabilität
unerlässlich.
TildeMODEL v2018