Translation of "Date of this agreement" in German
The
rulings
and
decisions
given
after
the
date
of
signature
of
this
Agreement
shall
be
communicated
to
the
other
Contracting
Parties.
Die
nach
Unterzeichnung
dieses
Übereinkommens
erlassenen
Urteile,
Beschlüsse
und
Entscheidungen
werden
den
anderen
Vertragsparteien
übermittelt.
JRC-Acquis v3.0
The
CARIFORUM
States
shall
in
this
regard
endeavour
to
establish
such
a
fund
within
two
years
of
the
date
of
signature
of
this
Agreement.
Die
CARIFORUM-Staaten
bemühen
sich,
binnen
zwei
Jahren
nach
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
einen
solchen
Fonds
einzurichten.
TildeMODEL v2018
For
the
purposes
of
implementing
this
Agreement,
an
EPA
Committee
shall
be
established
within
three
months
from
the
date
of
signature
of
this
Agreement.
Für
die
Durchführung
dieses
Abkommens
wird
binnen
drei
Monaten
nach
seiner
Unterzeichnung
ein
WPA-Ausschuss
eingesetzt.
TildeMODEL v2018
As
at
the
date
of
this
Agreement,
compensation
is
limited
to
100%
of
the
first
£50,000.
Zum
Zeitpunkt
dieses
Vertrages
kann
die
Entschädigung
maximal
100
%
der
ersten
50.000
£
betragen.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
paragraphs
2
and
3
of
this
Annex,
all
rights,
including
traffic
rights,
and
more
beneficial
treatments
already
granted
by
bilateral
agreements
or
arrangements
between
Israel
and
Member
States
of
the
European
Union
existing
as
of
the
date
of
signature
of
this
Agreement
shall
continue
to
be
exercised
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
3
of
this
Agreement.
Ungeachtet
der
Absätze
2
und
3
dieses
Anhangs
werden
alle
Rechte
einschließlich
Verkehrsrechten
und
günstigeren
Behandlungen,
die
durch
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
bereits
bestehende
bilaterale
Übereinkünfte
oder
Vereinbarungen
zwischen
Israel
und
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
gewährt
wurden,
weiterhin
gemäß
den
Bestimmungen
von
Artikel
3
dieses
Abkommens
ausgeübt.
DGT v2019
From
the
first
day
of
the
fourth
summer
IATA
season
following
the
date
of
signature
of
this
Agreement
and
for
scheduled
air
services
only,
authorised
air
carriers
shall
be
entitled
to
operate:
Ab
dem
ersten
Tag
der
vierten
IATA-Sommersaison
nach
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
und
nur
für
Linienflugdienste
sind
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
berechtigt,
DGT v2019
Air
service
Agreements
and
other
Arrangements
between
the
Macao
SAR
and
Member
States
as
modified
or
amended
which,
at
the
date
of
signature
of
this
Agreement,
have
been
concluded,
signed
or
initialled:
Zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
bestehende,
unterzeichnete
oder
paraphierte
Luftverkehrsabkommen
und
sonstige
Vereinbarungen
zwischen
der
SVR
Macau
und
Mitgliedstaaten,
in
der
jeweils
geänderten
Fassung:
DGT v2019
The
provisions
of
this
Article
shall
not
be
construed
so
as
to
oblige
the
EU
or
any
SADC
EPA
State
to
extend
reciprocally
any
preferential
treatment
applicable
as
a
result
of
the
EU
or
any
SADC
EPA
State
being
party
to
a
preferential
trade
agreement
with
third
parties
on
the
date
of
signature
of
this
Agreement.
Die
Bestimmungen
dieses
Artikels
sind
nicht
dahin
gehend
auszulegen,
dass
sie
die
EU
oder
einen
SADC-WPA-Staat
verpflichten,
eine
Präferenzregelung
auf
den
jeweils
anderen
auszudehnen,
die
aufgrund
eines
Präferenzhandelsabkommens
mit
Dritten
Anwendung
findet,
dessen
Vertragspartei
die
EU
oder
der
SADC-WPA-Staat
bereits
am
Tag
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
war.
DGT v2019
Except
as
otherwise
specified,
this
Agreement
shall
apply
on
the
date
of
the
entry
into
force,
or
60
months
from
the
date
of
signature
of
this
Agreement,
whichever
is
later.
Soweit
nicht
anderweitig
festgelegt,
wird
dieses
Abkommen
am
Tag
des
Inkrafttretens
oder
60
Monate
nach
dem
Tag
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
wirksam,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
später
eintritt.
DGT v2019
Where
the
beneficial
owner
is
resident
in
a
Member
State,
San
Marino
shall
levy
a
withholding
tax
at
a
rate
of
15
%
during
the
first
three
years
from
the
date
of
application
of
this
Agreement,
20
%
for
the
subsequent
three
years
and
35
%
thereafter.
Ist
der
wirtschaftliche
Eigentümer
der
Zinsen
in
einem
Mitgliedstaat
ansässig,
so
erhebt
San
Marino
während
der
ersten
drei
Jahre
der
Anwendung
dieses
Abkommens
eine
Quellensteuer
von
15
%,
in
den
folgenden
drei
Jahren
eine
Quellensteuer
von
20
%
und
danach
eine
Quellensteuer
von
35
%.
DGT v2019
From
the
date
of
application
of
this
Agreement
for
as
long
as
at
least
one
Member
State
also
applies
similar
provisions,
and
until
31
December
2010
at
the
latest,
domestic
and
international
bonds
and
other
negotiable
debt
securities
which
were
first
issued
before
1
March
2001
or
for
which
the
original
issuing
prospectuses
were
approved
before
that
date
by
the
competent
authorities
of
the
issuing
State
shall
not
be
considered
as
debt-claims
within
the
meaning
of
Article
7(1)(a),
provided
that
no
further
issues
of
such
negotiable
debt
securities
are
made
on
or
after
1
March
2002.
Ab
dem
Tag
der
Anwendung
dieses
Abkommens
und
solange
mindestens
ein
Mitgliedstaat
vergleichbare
Bestimmungen
anwendet,
längstens
jedoch
bis
zum
31.
Dezember
2010,
gelten
in-
und
ausländische
Anleihen
sowie
andere
umlauffähige
Schuldtitel,
die
erstmals
vor
dem
1.
März
2001
begeben
wurden
oder
bei
denen
die
ursprünglichen
Emissionsprospekte
vor
diesem
Datum
durch
die
zuständigen
Behörden
des
Emissionsstaates
genehmigt
wurden,
nicht
als
Forderungen
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a),
wenn
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
keine
Folgeemissionen
dieser
umlauffähigen
Schuldtitel
mehr
getätigt
werden.
DGT v2019
From
the
date
of
application
of
this
Agreement
for
as
long
as
at
least
one
Member
State
also
applies
similar
provisions
and
until
31
December
2010
at
the
latest,
domestic
and
international
bonds
and
other
negotiable
debt
securities
which
have
been
first
issued
before
1
March
2001
or
for
which
the
original
issuing
prospectuses
have
been
approved
before
that
date
by
the
competent
authorities
of
the
issuing
State
shall
not
be
considered
as
debt-claims
within
the
meaning
of
Article
7(1)(a),
provided
that
no
further
issues
of
such
negotiable
debt
securities
are
made
on
or
after
1
March
2002.
Ab
dem
Tag
der
Anwendung
dieses
Abkommens
und
solange
mindestens
ein
Mitgliedstaat
vergleichbare
Bestimmungen
anwendet,
längstens
jedoch
bis
zum
31.
Dezember
2010,
gelten
in-
und
ausländische
Anleihen
sowie
andere
umlauffähige
Schuldtitel,
die
erstmals
vor
dem
1.
März
2001
begeben
wurden
oder
bei
denen
die
ursprünglichen
Emissionsprospekte
vor
diesem
Datum
durch
die
zuständigen
Behörden
des
Emissionsstaats
genehmigt
wurden,
nicht
als
Forderungen
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a),
wenn
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
keine
Folgeemissionen
dieser
umlauffähigen
Schuldtitel
mehr
getätigt
werden.
DGT v2019
Agreements
and
other
arrangements
between
Member
States
and
the
Islamic
Republic
of
Pakistan
which,
at
the
date
of
signature
of
this
Agreement,
have
not
yet
entered
into
force
and
are
not
being
applied
provisionally
are
listed
in
Annex
?(b).
Die
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Islamischen
Republik
Pakistan
bestehenden
Abkommen,
die
am
Tag
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
noch
nicht
in
Kraft
getreten
sind
und
nicht
vorläufig
angewandt
werden,
sind
in
Anhang
I
Buchstabe
b
aufgeführt.
DGT v2019
Papua
New
Guinea
has
committed
to
liberalising
88%
of
EU
imports
on
the
date
of
application
of
this
agreement,
and
Fiji
will
liberalise
87%
over
a
15-year
period.
Papua-Neuguinea
hat
sich
dazu
verpflichtet,
am
Tag
des
Inkrafttretens
dieses
Abkommens
88
%
der
EU-Importe
zu
liberalisieren,
Fidschi
wird
über
einen
Zeitraum
von
15
Jahren
87
%
liberalisieren.
Europarl v8
This
Agreement
shall
apply
to
all
Agreements
and
Arrangements
listed
in
Annex
1
including
those
that,
at
the
date
of
signature
of
this
Agreement,
have
not
yet
entered
into
force
and
are
not
being
applied
provisionally.
Dieses
Abkommen
findet
auf
alle
in
Anhang
1
aufgeführten
Abkommen
und
Vereinbarungen
Anwendung,
einschließlich
derer,
die
am
Tag
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
noch
nicht
in
Kraft
getreten
sind
und
nicht
vorläufig
angewendet
werden.
DGT v2019
From
the
first
day
of
the
first
summer
IATA
season
following
the
date
of
signature
of
this
Agreement
and
for
scheduled
air
services
only,
authorised
air
carriers
shall
be
entitled
to
operate:
Ab
dem
ersten
Tag
der
ersten
IATA-Sommerflugplanperiode
nach
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
und
nur
für
Linienflugdienste
sind
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
berechtigt,
DGT v2019
From
the
first
day
of
the
second
summer
IATA
season
following
the
date
of
signature
of
this
Agreement
and
for
scheduled
air
services
only,
authorised
air
carriers
shall
be
entitled
to
operate:
Ab
dem
ersten
Tag
der
zweiten
IATA-Sommersaison
nach
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
und
nur
für
Linienflugdienste
sind
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
berechtigt,
DGT v2019
Subject
to
paragraph
4
below,
from
the
first
day
of
the
third
summer
IATA
season
following
the
date
of
signature
of
this
Agreement
and
for
scheduled
air
services
only,
authorised
air
carriers
shall
be
entitled
to
operate:
Vorbehaltlich
des
Absatzes
4
sind
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
ab
dem
ersten
Tag
der
dritten
IATA-Sommersaison
nach
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
und
nur
für
Linienflugdienste
berechtigt,
DGT v2019
This
approximation
shall
start
on
the
date
of
signing
of
this
Agreement,
and
shall
gradually
extend
to
all
the
elements
of
the
Community
acquis
referred
to
in
this
Agreement
by
the
end
of
the
transitional
period
defined
in
Article 8
of
this
Agreement.
Diese
Angleichung
beginnt
am
Tag
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
und
wird
bis
zum
Ende
der
in
Artikel 8
festgelegten
Übergangszeit
schrittweise
auf
alle
in
diesem
Abkommen
genannten
Teile
des
gemeinschaftlichen
Besitzstands
ausgedehnt.
DGT v2019
If
the
monitoring
indicates
that
aid
to
the
beneficiaries
which
is
not
approved
in
the
National
Restructuring
Programme
or
any
restructuring
aid
to
steel
firms
not
identified
in
the
National
Restructuring
Programme
has
been
granted
from
the
date
of
signature
of
this
Agreement
onwards,
the
respective
State
aid
monitoring
authority
of
Bosnia
and
Herzegovina
shall
ensure
that
any
such
aid
is
reimbursed.
Die
Vertragsparteien
leisten
einander
in
den
unter
ihre
Zuständigkeit
fallenden
Bereichen
Amtshilfe
in
der
Form
und
unter
den
Voraussetzungen,
die
in
diesem
Protokoll
festgelegt
sind,
um
die
ordnungsgemäße
Anwendung
des
Zollrechts
zu
gewährleisten,
insbesondere
durch
Verhütung,
Untersuchung
und
Bekämpfung
von
Zuwiderhandlungen
gegen
das
Zollrecht.
DGT v2019
The
provisions
of
this
Chapter
shall
not
be
so
construed
as
to
oblige
the
Parties
to
extend
reciprocally
any
preferential
treatment
applicable
as
a
result
of
the
one
of
them
being
party
to
a
free
trade
agreement
with
third
parties
on
the
date
of
signature
of
this
Agreement.
Die
Bestimmungen
dieses
Kapitels
sind
nicht
dahingehend
auszulegen,
dass
sie
eine
Vertragspartei
verpflichten,
eine
Präferenzregelung,
die
aufgrund
eines
Freihandelsabkommens
Anwendung
findet,
das
diese
Vertragspartei
vor
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
mit
Dritten
abgeschlossen
hat,
auf
die
andere
Vertragspartei
auszudehnen.
DGT v2019
From
the
date
of
application
of
this
Agreement
for
as
long
as
at
least
one
Member
State
also
applies
similar
provisions,
and
until
31
December
2010
at
the
latest,
domestic
and
international
bonds
and
other
negotiable
debt
securities
which
were
first
issued
before
1
March
2001
or
for
which
the
original
issuing
prospectuses
were
approved
before
that
date
by
the
authorities
which
are
competent
for
this
purpose
in
the
issuing
State
shall
not
be
considered
as
debt-claims
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a),
provided
that
no
further
issues
of
such
negotiable
debt
securities
are
made
on
or
after
1
March
2002.
Vom
Tag
der
Anwendung
dieses
Abkommens
an
und
solange
mindestens
ein
Mitgliedstaat
vergleichbare
Bestimmungen
anwendet,
längstens
jedoch
bis
zum
31.
Dezember
2010,
gelten
in-
und
ausländische
Anleihen
sowie
andere
umlauffähige
Schuldtitel,
die
erstmals
vor
dem
1.
März
2001
begeben
wurden
oder
bei
denen
die
ursprünglichen
Emissionsprospekte
vor
diesem
Datum
durch
die
zuständigen
Behörden
des
Emissionsstaates
genehmigt
wurden,
nicht
als
Forderungen
im
Sinne
des
Artikels
6
Absatz
1
Buchstabe
a),
wenn
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
keine
Folgeemissionen
dieser
umlauffähigen
Schuldtitel
mehr
getätigt
werden.
DGT v2019