Translation of "Contractual status" in German
The
EESC
has
called
for
urgent
clarification
of
the
status
of
labour
market
intermediaries
and
online
platforms,
as
well
as
an
investigation
into
the
contractual
status
of
crowd
workers
and
other
new
forms
of
work
and
employment
relationships.
Der
EWSA
fordert
dringend
eine
Klärung
des
Status
von
Arbeitsvermittlern
und
von
Online-Plattformen
sowie
eine
Untersuchung
der
vertraglichen
Stellung
von
Crowd-Arbeitnehmern
und
über
andere
neue
Formen
von
Arbeit
und
Beschäftigungsverhältnissen
Beschäftigten.
TildeMODEL v2018
The
contractual
status
and
the
obligations
of
both
parties
were
seen
as
not
always
being
clear
(e.g.
Croatia,
Slovakia).
Die
vertragliche
Stellung
und
die
Verpflichtungen
beider
Seiten
wurden
als
nicht
immer
eindeutig
angesehen
(z.B.
Kroatien,
Slowakei).
TildeMODEL v2018
The
Commission's
decision
concludes
the
assessment
of
the
transaction
notified
in
October
2006,
without
prejudice
to
the
respective
positions
of
the
parties
regarding
the
current
contractual
status
of
the
transaction.
Mit
der
Entscheidung
der
Kommission
ist
die
Prüfung
der
im
Oktober
2006
angemeldeten
Fusion,
ungeachtet
der
jeweiligen
Standpunkte
der
Parteien
zum
derzeitigen
vertraglichen
Stand
der
Transaktion,
abgeschlossen.
TildeMODEL v2018
A
new
performance
oriented
and
merit
based
career
structure,
a
new
contractual
status
for
personnel
fulfilling
non-core
tasks,
a
reform
of
the
pension
system,
new
working
methods
and
family-friendly
working
conditions
were
just
some
of
the
numerous
changes
brought
by
the
first
comprehensive
reform
of
the
European
civil
service
legislation
since
1968.
Eine
neue,
leistungsorientierte
Laufbahnstruktur,
ein
neuer
Vertragsstatus
für
Bedienstete,
die
keine
Kernaufgaben
wahrnehmen,
eine
Reform
des
Versorgungssystems,
neue
Arbeitsmethoden
und
familienfreundliche
Arbeitsbedingungen
waren
nur
einige
der
zahlreichen
Änderungen,
die
mit
der
umfassendsten
Reform
des
Statuts
der
europäischen
Beamten
seit
1968
eingeführt
wurden.
TildeMODEL v2018
The
Commission,
with
its
partners,
will
build
on
efforts
already
undertaken
to
improve
contractual
status
and
to
enhance
protection
of
so-called
‘non-standard
employment’.
Die
Kommission
und
ihre
Partner
müssen
ihre
Anstrengungen
verstärken
und
die
vertragliche
Stellung
sogenannter
„atypischer
Beschäftigungsverhältnisse“
verbessern
und
besser
schützen.
TildeMODEL v2018
Council
Directive
2005/71/EC33
foresees
a
specific
residence
permit
for
foreign
researchers,
independent
of
their
contractual
status
(employee,
self-employed,
grant
holder).
Die
Richtlinie
2005/71/EG
des
Rates33
sieht
eine
spezifische
Aufenthaltsgenehmigung
für
ausländische
Forscher
vor,
die
unabhängig
von
ihrem
Vertragsstatus
ist
(Angestellter,
Selbständiger,
Stipendiat).
TildeMODEL v2018
Investigations
into
the
contractual
status
of
crowd-workers
and
other
new
forms
of
work
and
employment
relationships
are
needed.
Die
vertragliche
Stellung
von
Crowdworkern
und
über
andere
neue
Formen
von
Arbeit
und
Beschäftigungsverhältnissen
Beschäftigten
muss
untersucht
werden.
TildeMODEL v2018
Upon
call-up,
members
of
the
on-call
list
would
have
the
same
contractual
and
legal
status
as
other
civilian
police
in
United
Nations
operations.
Die
auf
der
Liste
abrufbereiten
Personals
stehenden
Personen
hätten
nach
ihrer
Einberufung
den
gleichen
vertraglichen
und
rechtlichen
Status
wie
die
anderen
an
VN-Einsätzen
beteiligten
Zivilpolizisten.
MultiUN v1
The
Commission,
with
its
partners,
will
build
on
efforts
already
undertaken
to
improve
contractual
status
and
to
enhance
protection
of
socalled
'nonstandard
employment'.
Die
Kommission
und
ihre
Partner
müssen
ihre
Anstrengungen
verstärken
und
die
vertragliche
Stellung
sogenannter
„atypischer
Beschäftigungsverhältnisse"
verbessern
und
besser
schützen.
EUbookshop v2
The
Commission,
with
its
partners,
will
build
on
efforts
already
undertaken
to
improve
contractual
status
and
to
enhance
protection
of
so-called
'non-standard
employment'.
Die
Kommission
und
ihre
Partner
müssen
ihre
Anstrengungen
verstärken
und
die
vertragliche
Stellung
sogenannter
„atypischer
Beschäftigungsverhältnisse"
verbessern
und
besser
schützen.
EUbookshop v2
For
example,
while
the
same
statutory
provisions
may
govern
the
contractual
status
of
domestic
and
foreign
insurance
companies,
it
is
possible
that
foreign
companies
might
be
required
to
pay
more
than
their
domestic
counterparts.
Sie
kann
darin
bestehen,
daß
die
vertragliche
Rechtsstellung
inländischer
und
ausländischer
Versicherungsunternehmen
sich
zwar
nach
denselben
Regeln
bemißt,
daß
dabei
aber
ausländischen
Unternehmen
ein
höherer
Aufwand
abverlangt
wird
als
inländischen.
EUbookshop v2
It
is
essential
to
fight
to
eliminate
the
myriad
differences
in
contractual
status
among
workers—temporary
employees,
trainees,
those
with
fixed
contracts—as
well
as
opening
up
full-time
jobs
for
all
those,
especially
women,
who
can
now
only
find
part-time
work.
Es
ist
unbedingt
notwendig,
für
die
Beseitigung
der
unzähligen
arbeitsvertraglichen
Statusunterschiede
zwischen
den
Arbeitern
–
Zeitangestellte,
Auszubildende,
Arbeiter
mit
befristeten
Verträgen
–
zu
kämpfen,
wie
auch
für
den
Zugang
zu
Vollzeitjobs
für
all
jene,
vor
allem
Frauen,
die
jetzt
nur
Teilzeitarbeit
finden
können.
ParaCrawl v7.1
Similarly,
while
there
are
considerable
benefits
for
firms
and
workers
engaged
in
core
activities,
care
is
needed
to
ensure
that
all
workers,
irrespective
of
their
contractual
status,
share
in
the
potential
benefits
of
the
new
work
organization.
Man
muß
sich
jedoch
darüber
im
klaren
sein,
daß
gewisse
Kategorien
von
Arbeitnehmern
in
bestimmten
Bereichen
in
verschiedenen
Perioden
des
Wirtschaftszyklus
größere
Schwierigkeiten
bei
der
Anpassung
an
die
neue
Situation
haben
werden
als
andere:
Dazu
gehören
insbesondere
ältere
Arbeitnehmer,
jüngere
Arbeitnehmer
mit
niedriger
Qualifikation
und
Arbeitnehmer,
die
in
Gebieten
mit
hoher
Arbeitslosigkeit
leben
und
sich
nicht
als
mobil
erweisen.
Auch
sind
zwar
beträchtliche
Vorteile
für
Unternehmen
und
Arbeitnehmer
im
Bereich
der
Haupttätigkeiten
zu
erwarten,
es
muß
jedoch
sichergestellt
werden,
daß
alle
Arbeitnehmer
ungeachtet
ihres
arbeitsvertraglichen
Status
ihren
Anteil
an
den
Vorteilen
der
neuen
Arbeitsorganisation
erhalten.
EUbookshop v2