Translation of "Contractual status" in German

The EESC has called for urgent clarification of the status of labour market intermediaries and online platforms, as well as an investigation into the contractual status of crowd workers and other new forms of work and employment relationships.
Der EWSA fordert dringend eine Klärung des Status von Arbeitsvermittlern und von Online-Plattformen sowie eine Untersuchung der vertraglichen Stellung von Crowd-Arbeitnehmern und über andere neue Formen von Arbeit und Beschäftigungsverhältnissen Beschäftigten.
TildeMODEL v2018

The contractual status and the obligations of both parties were seen as not always being clear (e.g. Croatia, Slovakia).
Die vertragliche Stellung und die Verpflichtungen beider Seiten wurden als nicht immer eindeutig angesehen (z.B. Kroatien, Slowakei).
TildeMODEL v2018

The Commission's decision concludes the assessment of the transaction notified in October 2006, without prejudice to the respective positions of the parties regarding the current contractual status of the transaction.
Mit der Entscheidung der Kommission ist die Prüfung der im Oktober 2006 angemeldeten Fusion, ungeachtet der jeweiligen Standpunkte der Parteien zum derzeitigen vertraglichen Stand der Transaktion, abgeschlossen.
TildeMODEL v2018

A new performance oriented and merit based career structure, a new contractual status for personnel fulfilling non-core tasks, a reform of the pension system, new working methods and family-friendly working conditions were just some of the numerous changes brought by the first comprehensive reform of the European civil service legislation since 1968.
Eine neue, leistungsorientierte Laufbahnstruktur, ein neuer Vertragsstatus für Bedienstete, die keine Kernaufgaben wahrnehmen, eine Reform des Versorgungssystems, neue Arbeitsmethoden und familienfreundliche Arbeitsbedingungen waren nur einige der zahlreichen Änderungen, die mit der umfassendsten Reform des Statuts der europäischen Beamten seit 1968 eingeführt wurden.
TildeMODEL v2018

The Commission, with its partners, will build on efforts already undertaken to improve contractual status and to enhance protection of so-called ‘non-standard employment’.
Die Kommission und ihre Partner müssen ihre Anstrengungen verstärken und die vertragliche Stellung sogenannter „atypischer Beschäftigungsverhältnisse“ verbessern und besser schützen.
TildeMODEL v2018

Council Directive 2005/71/EC33 foresees a specific residence permit for foreign researchers, independent of their contractual status (employee, self-employed, grant holder).
Die Richtlinie 2005/71/EG des Rates33 sieht eine spezifische Aufenthaltsgenehmigung für ausländische Forscher vor, die unabhängig von ihrem Vertragsstatus ist (Angestellter, Selbständiger, Stipendiat).
TildeMODEL v2018

Investigations into the contractual status of crowd-workers and other new forms of work and employment relationships are needed.
Die vertragliche Stellung von Crowdworkern und über andere neue Formen von Arbeit und Beschäftigungsverhältnissen Beschäftigten muss untersucht werden.
TildeMODEL v2018

Upon call-up, members of the on-call list would have the same contractual and legal status as other civilian police in United Nations operations.
Die auf der Liste abrufbereiten Personals stehenden Personen hätten nach ihrer Einberufung den gleichen vertraglichen und rechtlichen Status wie die anderen an VN-Einsätzen beteiligten Zivilpolizisten.
MultiUN v1

The Commission, with its partners, will build on efforts already undertaken to improve contractual status and to enhance protection of so­called 'non­standard employment'.
Die Kommission und ihre Partner müssen ihre Anstrengungen verstärken und die vertragliche Stellung sogenannter „atypischer Beschäftigungsverhältnisse" verbessern und besser schützen.
EUbookshop v2

The Commission, with its partners, will build on efforts already undertaken to improve contractual status and to enhance protection of so-called 'non-standard employment'.
Die Kommission und ihre Partner müssen ihre Anstrengungen verstärken und die vertragliche Stellung sogenannter „atypi­scher Beschäftigungsverhältnisse" verbessern und besser schützen.
EUbookshop v2

For example, while the same statutory provisions may govern the contractual status of domestic and foreign insurance companies, it is possible that foreign companies might be required to pay more than their domestic counterparts.
Sie kann darin bestehen, daß die vertragliche Rechtsstellung inländischer und ausländischer Versicherungsunternehmen sich zwar nach denselben Regeln bemißt, daß dabei aber ausländischen Unternehmen ein höherer Aufwand abverlangt wird als inländischen.
EUbookshop v2

It is essential to fight to eliminate the myriad differences in contractual status among workers—temporary employees, trainees, those with fixed contracts—as well as opening up full-time jobs for all those, especially women, who can now only find part-time work.
Es ist unbedingt notwendig, für die Beseitigung der unzähligen arbeitsvertraglichen Statusunterschiede zwischen den Arbeitern – Zeitangestellte, Auszubildende, Arbeiter mit befristeten Verträgen – zu kämpfen, wie auch für den Zugang zu Vollzeitjobs für all jene, vor allem Frauen, die jetzt nur Teilzeitarbeit finden können.
ParaCrawl v7.1

Similarly, while there are considerable benefits for firms and workers engaged in core activities, care is needed to ensure that all workers, irrespective of their contractual status, share in the potential benefits of the new work organization.
Man muß sich jedoch darüber im klaren sein, daß gewisse Kategorien von Arbeitnehmern in bestimmten Bereichen in verschiedenen Perioden des Wirtschaftszyklus größere Schwierigkeiten bei der Anpassung an die neue Situation haben werden als andere: Dazu gehören insbeson­dere ältere Arbeitnehmer, jüngere Arbeitneh­mer mit niedriger Qualifikation und Arbeit­nehmer, die in Gebieten mit hoher Arbeitslo­sigkeit leben und sich nicht als mobil erwei­sen. Auch sind zwar beträchtliche Vorteile für Unternehmen und Arbeitnehmer im Bereich der Haupttätigkeiten zu erwarten, es muß jedoch sichergestellt werden, daß alle Arbeit­nehmer ungeachtet ihres arbeitsvertraglichen Status ihren Anteil an den Vorteilen der neuen Arbeitsorganisation erhalten.
EUbookshop v2