Translation of "Company reimbursement" in German
You
must
submit
the
bill
to
your
insurance
company
for
reimbursement.
Sie
müssen
die
Rechnung
bei
Ihrer
Versicherung
einreichen
Unternehmen
für
die
Erstattung.
ParaCrawl v7.1
The
former
managing
director
has
a
claim
against
the
company
for
reimbursement
of
costs
for
his
cooperation.
Der
ehemalige
Geschäftsführer
hat
gegenüber
der
Gesellschaft
für
seine
Mitwirkung
einen
Anspruch
auf
Kostenersatz.
ParaCrawl v7.1
Most
recently,
the
Ombudsman
helped
a
French
company
obtain
reimbursement
of
EUR
88
000
from
the
Commission.
Kürzlich
konnte
der
Ombudsmann
einer
französischen
Firma
bei
der
Erstattung
von
88
000
Euro
durch
die
Kommission
helfen.
TildeMODEL v2018
A
quarter
is
finally
being
paid
for
by
the
Austrian
Goisern
record
company
as
reimbursement
for
the
media
presence
in
the
homeland
following
the
long
haul
journey.
Ein
Viertel
zahlt
schließlich
die
österreichische
Goisern-Plattenfirma
als
Vergütung
für
die
durch
die
Fernreise
erfolgte
Medienpräsenz
in
der
Heimat.
ParaCrawl v7.1
Since
the
procedure
is
somewhat
lengthy,
it
is
advisable
to
complete
before
your
arrival
international
health
insurance
to
choose
the
doctor
freely,
to
pay
cash
and
submit
the
invoice
after
your
return
to
the
insurance
company
for
reimbursement
.
Da
die
Prozedur
etwas
langwierig
ist,
empfiehlt
es
sich,
vor
Ihrer
Einreise
eine
Auslandskrankenversicherung
abzuschließen,
den
Arzt
frei
zu
wählen,
bar
zu
bezahlen
und
die
Rechnung
nach
Ihrer
Rückkehr
bei
der
Versicherung
zur
Erstattung
einzureichen.
ParaCrawl v7.1
Most
health
insurance
companies
compensate
for
our
treatment,
so
please
save
your
receipts
to
present
to
your
insurance
company
for
reimbursement.
Die
meisten
Krankenversicherungfirmen
entschädigen
unsere
Behandlung,
gefallen
so
außer
Ihren
Empfängen,
um
sich
Ihrer
Versicherungsgesellschaft
für
Vergütung
darzustellen.
ParaCrawl v7.1
If
both
have
agreed
to
start
therapy,
the
patient,
with
the
help
of
the
therapist,
applies
to
his
health
insurance
company
for
reimbursement.
Wenn
beide
übereingekommen
sind,
eine
Therapie
zu
beginnen,
stellt
der
Patient
mit
Hilfe
des
Therapeuten
bei
seiner
Krankenkasse
einen
Antrag
auf
Kostenübernahme.
ParaCrawl v7.1
Should
it
not
be
possible
to
use
the
SEPA
direct
debit
facility
through
the
fault
of
the
policyholder,
the
insurance
company
can
demand
reimbursement
of
any
bank
charges
thus
incurred.
Ist
das
SEPA-Lastschriftmandat
durch
Verschulden
des
Versicherungsnehmers
nicht
vollziehbar,
kann
der
Versicherer
die
Erstattung
der
ihm
insoweit
entstandenen
Bankauslagen
verlangen.
ParaCrawl v7.1
SAS'
liability
is
limited
to
1131
SDR
(Special
Drawing
Rights
=
a
currency
exchange
rate
that
may
vary)
per
customer
for
checked
and
unchecked
baggage,
which
is
why
it
may
be
to
your
advantage
to
contact
your
insurance
company
for
reimbursement.
Die
Haftung
von
SAS
ist
pro
Kunde
fÃ1?4r
aufgegebenes
und
nicht
aufgegebenes
Gepäck
auf
1131Â
SZR
(Sonderziehungsrechte
=
ein
Wechselkurs,
der
variieren
kann)
begrenzt.
Daher
kann
es
fÃ1?4r
Sie
von
Vorteil
sein,
sich
fÃ1?4r
eine
RÃ1?4ckerstattung
mit
Ihrer
Versicherung
in
Verbindung
zu
setzen.
ParaCrawl v7.1
The
insurance
company
should
reimburse
you
in
full,
-
I
should
think,
shouldn't
they?
Die
Versicherung
wird
Sie
voll
entschädigen,
nicht?
OpenSubtitles v2018
However,
to
date,
only
27
companies
have
reimbursed
the
aid.
Bisher
haben
jedoch
erst
27
Unternehmen
die
Beihilfe
zurückgezahlt.
TildeMODEL v2018
For
instance,
the
company
can
be
reimbursed
for
the
absence
of
an
employee.
So
kann
das
Unternehmen
beispielsweise
für
die
Arbeitsabwesenheit
eines
Mitarbeiters
entschädigt
werden.
EUbookshop v2
The
Company
will
not
reimburse
the
return
shipping
charges.
Das
Unternehmen
erstattet
die
Rücksendekosten
nicht.
CCAligned v1
The
Company
reimburses
each
member
for
any
VAT
incurred
in
connection
with
his
remuneration.
Die
Gesellschaft
erstattet
jedem
Mitglied
die
auf
seine
Bezüge
entfallende
Umsatzsteuer.
ParaCrawl v7.1
The
Company
reimburses
each
member
for
any
VAT
incurred
in
connection
with
his
or
her
remuneration.
Die
Gesellschaft
erstattet
jedem
Mitglied
die
auf
seine
Bezüge
entfallende
Umsatzsteuer.
ParaCrawl v7.1
The
Company
will
reimburse
actual
and
reasonable
personal
call
costs.
Das
Unternehmen
erstattet
tatsächliche
und
angemessene
Kosten
für
persönliche
Anrufe.
ParaCrawl v7.1
In
other
words,
EOUs
are,
unlike
domestic
companies,
entitled
to
reimbursement
of
central
sales
tax.
Mit
anderen
Worten
haben
EOB
im
Gegensatz
zu
inländischen
Unternehmen
Anspruch
auf
Erstattung
der
zentralen
Verkaufssteuer.
JRC-Acquis v3.0
In
this
event,
if
the
private
individual
is
still
employed,
the
company
just
reimburses
said
individual
for
the
difference.
Sofern
das
Dienstverhältnis
noch
besteht,
wird
der
Beitragsunterschied
der
Privatperson
von
der
Firma
zurückerstattet.
ParaCrawl v7.1
In
return,
the
responsible
health
insurance
company
reimburses
the
expenses
of
the
employer
for
the
maternity
pay
following
an
application.
Im
Gegenzug
erstattet
die
zuständige
Krankenkasse
die
Aufwendungen
des
Arbeitgebers
für
den
Mutterschutzlohn
auf
Antrag.
ParaCrawl v7.1
If
such
an
agreement
would
be
accepted,
it
could
lead
to
the
systematic
circumvention
of
the
obligation
of
the
companies
to
reimburse
the
illegal
and
incompatible
aid.
Würde
dies
zugelassen,
so
könnte
dies
zu
einer
systematischen
Umgehung
der
Verpflichtung
zur
Rückzahlung
rechtswidriger
und
unvereinbarer
Beihilfen
durch
die
Unternehmen
führen.
DGT v2019
This
case
law
enables
the
Authority,
if
certain
conditions
have
been
satisfied,
to
order
EFTA
States
to
suspend
the
payment
of
a
new
compatible
aid
to
a
company
until
that
company
has
reimbursed
old
unlawful
and
incompatible
aid
that
is
subject
to
a
recovery
decision.
Gemäß
dieser
Rechtsprechung
kann
die
Überwachungsbehörde
unter
bestimmten
Voraussetzungen
einen
EFTA-Staat
dazu
verpflichten,
die
Auszahlung
einer
neuen,
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
vereinbaren
Beihilfe
an
ein
Unternehmen
so
lange
auszusetzen,
bis
dieses
Unternehmen
eine
frühere
rechtswidrige
und
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbare
Beihilfe,
die
Gegenstand
einer
nicht
befolgten
Rückforderungsentscheidung
ist,
zurückgezahlt
hat.
DGT v2019
This
would
apply
even
where
a
company
was
reimbursed
by
an
employee
for
the
private
element
of
the
expenditure
incurred.
Dies
wäre
selbst
dann
der
Fall,
wenn
ein
Unternehmen
von
einem
Mitarbeiter
eine
Rückzahlung
für
einen
Privatcharakter
aufweisenden
Ausgabenanteil
erhielte.
TildeMODEL v2018
This
case
law
enables
the
Commission,
if
certain
conditions
have
been
satisfied,
to
order
Member
States
to
suspend
the
payment
of
a
new
compatible
aid
to
a
company
until
that
company
has
reimbursed
old
unlawful
and
incompatible
aid
that
is
subject
to
a
recovery
decision.’
Gemäß
dieser
Rechtsprechung
kann
die
Kommission
unter
bestimmten
Voraussetzungen
einen
Mitgliedstaat
dazu
verpflichten,
die
Auszahlung
einer
neuen,
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbaren
Beihilfe
an
ein
Unternehmen
so
lange
auszusetzen,
bis
dieses
Unternehmen
eine
frühere
rechtswidrige
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
Beihilfe,
die
Gegenstand
einer
nicht
befolgten
Rückforderungsentscheidung
ist,
zurückgezahlt
hat.“
DGT v2019
As
regards
point
11
of
the
restructuring
guidelines,
even
if
the
company
had
reimbursed
the
EUR
22,5
million
of
aid
in
2004,
it
would
have
posted
only
one
loss-making
year
(2004),
which
is
insufficient
for
it
to
be
considered
in
difficulty
under
that
point.
In
Bezug
auf
Nummer
11
der
Umstrukturierungsleitlinien
ist
festzustellen,
dass
das
Unternehmen,
selbst
wenn
es
die
Beihilfe
von
22,5
Mio.
EUR
im
Jahr
2004
zurückgezahlt
hätte,
nur
ein
einziges
Verlustjahr
(2004)
gehabt
hätte,
was
nicht
ausreicht,
um
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
der
genannten
Nummer
betrachtet
zu
werden.
DGT v2019
To
this
end,
point
20
gives
the
Commission
the
power
to
take
‘appropriate
steps
requiring
any
company
concerned
to
reimburse
any
aid
granted
in
breach
of
the
conditions
laid
down
in
this
Protocol’
should
the
monitoring
of
the
restructuring
show
non-compliance
by
way
of
granting
‘additional
incompatible
State
aid
to
the
steel
industry’.
Zu
diesem
Zweck
gibt
Ziffer
20
der
Kommission
die
Vollmacht,
„geeignete
Schritte,
die
von
jedem
betreffenden
Unternehmen
die
Rückzahlung
der
Beihilfen
verlangt,
die
unter
Verstoß
gegen
die
in
diesem
Protokoll
festgelegten
Bedingungen
gewährt
wurden“,
einzuleiten,
sofern
sich
bei
der
Überwachung
der
Umstrukturierung
herausstellt,
dass
die
Bedingungen
durch
die
Gewährung
„zusätzlicher
unzulässiger
staatlicher
Beihilfen
für
die
Stahlindustrie“
verletzt
wurden.
DGT v2019
Furthermore,
the
company
has
reimbursed
the
loan
for
which
a
state
guarantee
was
provided
as
rescue
aid
and
so
this
guarantee
no
longer
serves
any
purpose.
Auch
zahlte
das
Unternehmen
den
Kredit
zurück,
für
den
als
Rettungsbeihilfe
eine
Bürgschaft
übernommen
worden
war,
womit
diese
Bürgschaft
gegenstandslos
wurde.
DGT v2019
As
regards
point
11
of
the
restructuring
aid
guidelines,
even
if
the
company
had
reimbursed
the
EUR
22,5
million
of
aid
in
2004,
it
would
have
posted
only
one
loss-making
year
(2004),
which
is
insufficient
for
it
to
be
considered
in
difficulty
under
that
point.
In
Bezug
auf
Randnummer
11
der
Umstrukturierungsleitlinien
ist
festzustellen,
dass
das
Unternehmen,
selbst
wenn
es
die
Beihilfe
von
22,5
Mio.
EUR
im
Jahr
2004
zurückgezahlt
hätte,
nur
ein
einziges
Verlustjahr
(2004)
gehabt
hätte,
was
nicht
ausreicht,
um
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
der
genannten
Randnummer
gelten
zu
können.
DGT v2019