Translation of "Company reimbursement" in German

You must submit the bill to your insurance company for reimbursement.
Sie müssen die Rechnung bei Ihrer Versicherung einreichen Unternehmen für die Erstattung.
ParaCrawl v7.1

The former managing director has a claim against the company for reimbursement of costs for his cooperation.
Der ehemalige Geschäftsführer hat gegenüber der Gesellschaft für seine Mitwirkung einen Anspruch auf Kostenersatz.
ParaCrawl v7.1

Most recently, the Ombudsman helped a French company obtain reimbursement of EUR 88 000 from the Commission.
Kürzlich konnte der Ombudsmann einer französischen Firma bei der Erstattung von 88 000 Euro durch die Kommission helfen.
TildeMODEL v2018

A quarter is finally being paid for by the Austrian Goisern record company as reimbursement for the media presence in the homeland following the long haul journey.
Ein Viertel zahlt schließlich die österreichische Goisern-Plattenfirma als Vergütung für die durch die Fernreise erfolgte Medienpräsenz in der Heimat.
ParaCrawl v7.1

Since the procedure is somewhat lengthy, it is advisable to complete before your arrival international health insurance to choose the doctor freely, to pay cash and submit the invoice after your return to the insurance company for reimbursement .
Da die Prozedur etwas langwierig ist, empfiehlt es sich, vor Ihrer Einreise eine Auslandskrankenversicherung abzuschließen, den Arzt frei zu wählen, bar zu bezahlen und die Rechnung nach Ihrer Rückkehr bei der Versicherung zur Erstattung einzureichen.
ParaCrawl v7.1

Most health insurance companies compensate for our treatment, so please save your receipts to present to your insurance company for reimbursement.
Die meisten Krankenversicherungfirmen entschädigen unsere Behandlung, gefallen so außer Ihren Empfängen, um sich Ihrer Versicherungsgesellschaft für Vergütung darzustellen.
ParaCrawl v7.1

If both have agreed to start therapy, the patient, with the help of the therapist, applies to his health insurance company for reimbursement.
Wenn beide übereingekommen sind, eine Therapie zu beginnen, stellt der Patient mit Hilfe des Therapeuten bei seiner Krankenkasse einen Antrag auf Kostenübernahme.
ParaCrawl v7.1

Should it not be possible to use the SEPA direct debit facility through the fault of the policyholder, the insurance company can demand reimbursement of any bank charges thus incurred.
Ist das SEPA-Lastschriftmandat durch Verschulden des Versicherungsnehmers nicht vollziehbar, kann der Versicherer die Erstattung der ihm insoweit entstandenen Bankauslagen verlangen.
ParaCrawl v7.1

SAS' liability is limited to 1131 SDR (Special Drawing Rights = a currency exchange rate that may vary) per customer for checked and unchecked baggage, which is why it may be to your advantage to contact your insurance company for reimbursement.
Die Haftung von SAS ist pro Kunde fÃ1?4r aufgegebenes und nicht aufgegebenes Gepäck auf 1131Â SZR (Sonderziehungsrechte = ein Wechselkurs, der variieren kann) begrenzt. Daher kann es fÃ1?4r Sie von Vorteil sein, sich fÃ1?4r eine RÃ1?4ckerstattung mit Ihrer Versicherung in Verbindung zu setzen.
ParaCrawl v7.1

The insurance company should reimburse you in full, - I should think, shouldn't they?
Die Versicherung wird Sie voll entschädigen, nicht?
OpenSubtitles v2018

However, to date, only 27 companies have reimbursed the aid.
Bisher haben jedoch erst 27 Unternehmen die Beihilfe zurückgezahlt.
TildeMODEL v2018

For instance, the company can be reimbursed for the absence of an employee.
So kann das Unternehmen beispielsweise für die Arbeitsabwesenheit eines Mitarbeiters entschädigt werden.
EUbookshop v2

The Company will not reimburse the return shipping charges.
Das Unternehmen erstattet die Rücksendekosten nicht.
CCAligned v1

The Company reimburses each member for any VAT incurred in connection with his remuneration.
Die Gesellschaft erstattet jedem Mitglied die auf seine Bezüge entfallende Umsatzsteuer.
ParaCrawl v7.1

The Company reimburses each member for any VAT incurred in connection with his or her remuneration.
Die Gesellschaft erstattet jedem Mitglied die auf seine Bezüge entfallende Umsatzsteuer.
ParaCrawl v7.1

The Company will reimburse actual and reasonable personal call costs.
Das Unternehmen erstattet tatsächliche und angemessene Kosten für persönliche Anrufe.
ParaCrawl v7.1

In other words, EOUs are, unlike domestic companies, entitled to reimbursement of central sales tax.
Mit anderen Worten haben EOB im Gegensatz zu inländischen Unternehmen Anspruch auf Erstattung der zentralen Verkaufssteuer.
JRC-Acquis v3.0

In this event, if the private individual is still employed, the company just reimburses said individual for the difference.
Sofern das Dienstverhältnis noch besteht, wird der Beitragsunterschied der Privatperson von der Firma zurückerstattet.
ParaCrawl v7.1

In return, the responsible health insurance company reimburses the expenses of the employer for the maternity pay following an application.
Im Gegenzug erstattet die zuständige Krankenkasse die Aufwendungen des Arbeitgebers für den Mutterschutzlohn auf Antrag.
ParaCrawl v7.1

If such an agreement would be accepted, it could lead to the systematic circumvention of the obligation of the companies to reimburse the illegal and incompatible aid.
Würde dies zugelassen, so könnte dies zu einer systematischen Umgehung der Verpflichtung zur Rückzahlung rechtswidriger und unvereinbarer Beihilfen durch die Unternehmen führen.
DGT v2019

This case law enables the Authority, if certain conditions have been satisfied, to order EFTA States to suspend the payment of a new compatible aid to a company until that company has reimbursed old unlawful and incompatible aid that is subject to a recovery decision.
Gemäß dieser Rechtsprechung kann die Überwachungsbehörde unter bestimmten Voraussetzungen einen EFTA-Staat dazu verpflichten, die Auszahlung einer neuen, mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbaren Beihilfe an ein Unternehmen so lange auszusetzen, bis dieses Unternehmen eine frühere rechtswidrige und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbare Beihilfe, die Gegenstand einer nicht befolgten Rückforderungsentscheidung ist, zurückgezahlt hat.
DGT v2019

This would apply even where a company was reimbursed by an employee for the private element of the expenditure incurred.
Dies wäre selbst dann der Fall, wenn ein Unternehmen von einem Mit­arbeiter eine Rückzahlung für einen Privatcharakter aufweisenden Ausgabenanteil erhielte.
TildeMODEL v2018

This case law enables the Commission, if certain conditions have been satisfied, to order Member States to suspend the payment of a new compatible aid to a company until that company has reimbursed old unlawful and incompatible aid that is subject to a recovery decision.’
Gemäß dieser Rechtsprechung kann die Kommission unter bestimmten Voraussetzungen einen Mitgliedstaat dazu verpflichten, die Auszahlung einer neuen, mit dem Gemeinsamen Markt vereinbaren Beihilfe an ein Unternehmen so lange auszusetzen, bis dieses Unternehmen eine frühere rechtswidrige und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare Beihilfe, die Gegenstand einer nicht befolgten Rückforderungsentscheidung ist, zurückgezahlt hat.“
DGT v2019

As regards point 11 of the restructuring guidelines, even if the company had reimbursed the EUR 22,5 million of aid in 2004, it would have posted only one loss-making year (2004), which is insufficient for it to be considered in difficulty under that point.
In Bezug auf Nummer 11 der Umstrukturierungsleitlinien ist festzustellen, dass das Unternehmen, selbst wenn es die Beihilfe von 22,5 Mio. EUR im Jahr 2004 zurückgezahlt hätte, nur ein einziges Verlustjahr (2004) gehabt hätte, was nicht ausreicht, um als Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der genannten Nummer betrachtet zu werden.
DGT v2019

To this end, point 20 gives the Commission the power to take ‘appropriate steps requiring any company concerned to reimburse any aid granted in breach of the conditions laid down in this Protocol’ should the monitoring of the restructuring show non-compliance by way of granting ‘additional incompatible State aid to the steel industry’.
Zu diesem Zweck gibt Ziffer 20 der Kommission die Vollmacht, „geeignete Schritte, die von jedem betreffenden Unternehmen die Rückzahlung der Beihilfen verlangt, die unter Verstoß gegen die in diesem Protokoll festgelegten Bedingungen gewährt wurden“, einzuleiten, sofern sich bei der Überwachung der Umstrukturierung herausstellt, dass die Bedingungen durch die Gewährung „zusätzlicher unzulässiger staatlicher Beihilfen für die Stahlindustrie“ verletzt wurden.
DGT v2019

Furthermore, the company has reimbursed the loan for which a state guarantee was provided as rescue aid and so this guarantee no longer serves any purpose.
Auch zahlte das Unternehmen den Kredit zurück, für den als Rettungsbeihilfe eine Bürgschaft übernommen worden war, womit diese Bürgschaft gegenstandslos wurde.
DGT v2019

As regards point 11 of the restructuring aid guidelines, even if the company had reimbursed the EUR 22,5 million of aid in 2004, it would have posted only one loss-making year (2004), which is insufficient for it to be considered in difficulty under that point.
In Bezug auf Randnummer 11 der Umstrukturierungsleitlinien ist festzustellen, dass das Unternehmen, selbst wenn es die Beihilfe von 22,5 Mio. EUR im Jahr 2004 zurückgezahlt hätte, nur ein einziges Verlustjahr (2004) gehabt hätte, was nicht ausreicht, um als Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der genannten Randnummer gelten zu können.
DGT v2019