Translation of "By reasons of" in German

Those restrictions do not appear to be justified by reasons of prudential supervision or other reasons.
Diese Beschränkungen scheinen weder aus aufsichtsrechtlichen noch aus anderen Gründen gerechtfertigt.
TildeMODEL v2018

This limitation was justified by reasons of protection of the environment.
Diese Begrenzung wurde durch Umweltschutz begründet.
EUbookshop v2

The sprouter should mostly be cleaned by hand for reasons of hygiene.
Aus hygienischen Gründen sollte der Keimer überwiegend per Hand gereinigt werden.
ParaCrawl v7.1

By reasons of sensibility V.O.C. is rejecting to any trial of mission in Japan and in Muslim territories.
Auf Missionsversuche in Japan und in muslimischen Gebieten wird aus Sensibilitätsgründen ganz verzichtet.
ParaCrawl v7.1

Any exception to this principle should be duly justified (solely) by reasons of sound administration of justice.
Ausnahmen vom Opt-in-Grundsatz sollten (nur) mit Gründen der ordnungsgemäßen Rechtspflege gerechtfertigt werden müssen.
TildeMODEL v2018

Detention must be ordered by an administrative or judicial authority, in writing, and supported by reasons both of fact and law.
Die Person, der die Einreise verweigert wurde, hat Anspruch auf Rechtsmittel gegen diese Entscheidung.
EUbookshop v2

The submodules 8a-8h are separated from one another by interspaces for reasons of insulation and heat distribution.
Die Submodule 8a-8h sind untereinander aus Gründen der Isolierung und Wärmeverteilung durch Zwischenräume getrennt.
EuroPat v2

The evaluation by the global NOR gate is carried out ratiometrically for these reasons (by means of TPX).
Die Auswertung durch das globale NOR-Gatter erfolgt aus diesen Gründen (mittels TPX) ratiometrisch.
EuroPat v2

The previous majority shareholder, the forwarder D-Eckhard Niedermann from Hamburg, retires by reasons of age.
Der bisherige Mehrheitseigentümer, der Hamburger Spediteur D-Eckhard Niedermann, zieht sich aus Altersgründen zurück.
ParaCrawl v7.1

This infertility can be caused by different reasons, one of them are mutations in the mitochondrial DNA.
Diese Unfruchtbarkeit kann verschiedene Gründe haben, einer davon sind Mutationen in der mitochondrialen DNA.
ParaCrawl v7.1

The authorities of the Member States and the institutions or bodies of the European Communities shall provide a temporary committee of inquiry, where it so requests or on their own initiative, with the documents necessary for the performance of its duties, save where prevented from doing so by reasons of secrecy or public or national security arising out of national or Community legislation or rules.
Die Behörden der Mitgliedstaaten und die Organe oder Institutionen der Europäischen Gemeinschaften legen einem nichtständigen Untersuchungsausschuss auf dessen Ersuchen oder von sich aus die für die Erfüllung seiner Aufgaben erforderlichen Dokumente vor, sofern dem nicht - aufgrund nationaler oder gemeinschaftlicher Rechtsvorschriften oder Regelungen - Gründe der Geheimhaltung oder der öffentlichen oder nationalen Sicherheit entgegenstehen.
DGT v2019

Finally, for economic reasons, by virtue of the complementary nature of their systems and also, of course, in order to make economies of scale.
Schließlich aus wirtschaftlichen Gründen, wegen der gegenseitigen Ergänzung ihrer Wirtschaftssysteme und natürlich auch in dem Bestreben, Skalenerträge zu erzielen.
Europarl v8

I remain firmly convinced that the host Member State should be able to apply to legal consultations about the law of the host Member State the conditions that its legislation lays down for its own nationals, insofar as they are in conformity with the provisions of Directive 89/48 and inasmuch as they are justified by a concern for nondiscrimination in respect of its own nationals and by over-riding reasons of general interest.
Nach wie vor bin ich zutiefst davon überzeugt, daß der Aufnahmemitgliedstaat die Möglichkeit haben sollte, Rechtsberatung im Rahmen des Rechts des Aufnahmemitgliedstaats den gleichen Bedingungen zu unterwerfen wie sie für die eigenen Staatsangehörigen gelten, und zwar insoweit, als sie den Bestimmungen der Richtlinie 89/48 entsprechen und so gestaltet sind, daß die eigenen Staatsangehörigen nicht diskriminiert werden und zwingende Gründe des öffentlichen Interesses bestehen.
Europarl v8

Therefore, any requirement imposed by national legislation with regard to the crew may not introduce restrictions which are not justified by urgent reasons of general interest and the restrictions must be proportionate to the intended objective.
Deshalb kann es keine Forderung im Rahmen des nationalen Rechts geben, die Beschränkungen einführt, welche nicht aus dringenden Gründen des Allgemeininteresses gerechtfertigt sind, und die Restriktionen müssen im Verhältnis zum angestrebten Ziel stehen.
Europarl v8

Secondly, colleagues will be aware that the UK has chosen at this stage, for well-documented reasons by way of a protocol, not to opt into this directive, but I sincerely hope that in the future it will be able to opt in.
Zweitens werden die Kollegen wissen, dass es das Vereinigte Königreich zum jetzigen Zeitpunkt vorzieht, aus wohl dokumentierten Gründen per Protokoll nicht an dieser Richtlinie teilzunehmen, doch ich hoffe, dass es unserem Land künftig möglich sein wird, sich der Richtlinie anzuschließen.
Europarl v8