Translation of "By reasons of" in German
Those
restrictions
do
not
appear
to
be
justified
by
reasons
of
prudential
supervision
or
other
reasons.
Diese
Beschränkungen
scheinen
weder
aus
aufsichtsrechtlichen
noch
aus
anderen
Gründen
gerechtfertigt.
TildeMODEL v2018
This
limitation
was
justified
by
reasons
of
protection
of
the
environment.
Diese
Begrenzung
wurde
durch
Umweltschutz
begründet.
EUbookshop v2
The
sprouter
should
mostly
be
cleaned
by
hand
for
reasons
of
hygiene.
Aus
hygienischen
Gründen
sollte
der
Keimer
überwiegend
per
Hand
gereinigt
werden.
ParaCrawl v7.1
By
reasons
of
sensibility
V.O.C.
is
rejecting
to
any
trial
of
mission
in
Japan
and
in
Muslim
territories.
Auf
Missionsversuche
in
Japan
und
in
muslimischen
Gebieten
wird
aus
Sensibilitätsgründen
ganz
verzichtet.
ParaCrawl v7.1
Any
exception
to
this
principle
should
be
duly
justified
(solely)
by
reasons
of
sound
administration
of
justice.
Ausnahmen
vom
Opt-in-Grundsatz
sollten
(nur)
mit
Gründen
der
ordnungsgemäßen
Rechtspflege
gerechtfertigt
werden
müssen.
TildeMODEL v2018
Detention
must
be
ordered
by
an
administrative
or
judicial
authority,
in
writing,
and
supported
by
reasons
both
of
fact
and
law.
Die
Person,
der
die
Einreise
verweigert
wurde,
hat
Anspruch
auf
Rechtsmittel
gegen
diese
Entscheidung.
EUbookshop v2
The
submodules
8a-8h
are
separated
from
one
another
by
interspaces
for
reasons
of
insulation
and
heat
distribution.
Die
Submodule
8a-8h
sind
untereinander
aus
Gründen
der
Isolierung
und
Wärmeverteilung
durch
Zwischenräume
getrennt.
EuroPat v2
The
evaluation
by
the
global
NOR
gate
is
carried
out
ratiometrically
for
these
reasons
(by
means
of
TPX).
Die
Auswertung
durch
das
globale
NOR-Gatter
erfolgt
aus
diesen
Gründen
(mittels
TPX)
ratiometrisch.
EuroPat v2
The
previous
majority
shareholder,
the
forwarder
D-Eckhard
Niedermann
from
Hamburg,
retires
by
reasons
of
age.
Der
bisherige
Mehrheitseigentümer,
der
Hamburger
Spediteur
D-Eckhard
Niedermann,
zieht
sich
aus
Altersgründen
zurück.
ParaCrawl v7.1
This
infertility
can
be
caused
by
different
reasons,
one
of
them
are
mutations
in
the
mitochondrial
DNA.
Diese
Unfruchtbarkeit
kann
verschiedene
Gründe
haben,
einer
davon
sind
Mutationen
in
der
mitochondrialen
DNA.
ParaCrawl v7.1
The
authorities
of
the
Member
States
and
the
institutions
or
bodies
of
the
European
Communities
shall
provide
a
temporary
committee
of
inquiry,
where
it
so
requests
or
on
their
own
initiative,
with
the
documents
necessary
for
the
performance
of
its
duties,
save
where
prevented
from
doing
so
by
reasons
of
secrecy
or
public
or
national
security
arising
out
of
national
or
Community
legislation
or
rules.
Die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
und
die
Organe
oder
Institutionen
der
Europäischen
Gemeinschaften
legen
einem
nichtständigen
Untersuchungsausschuss
auf
dessen
Ersuchen
oder
von
sich
aus
die
für
die
Erfüllung
seiner
Aufgaben
erforderlichen
Dokumente
vor,
sofern
dem
nicht
-
aufgrund
nationaler
oder
gemeinschaftlicher
Rechtsvorschriften
oder
Regelungen
-
Gründe
der
Geheimhaltung
oder
der
öffentlichen
oder
nationalen
Sicherheit
entgegenstehen.
DGT v2019
Finally,
for
economic
reasons,
by
virtue
of
the
complementary
nature
of
their
systems
and
also,
of
course,
in
order
to
make
economies
of
scale.
Schließlich
aus
wirtschaftlichen
Gründen,
wegen
der
gegenseitigen
Ergänzung
ihrer
Wirtschaftssysteme
und
natürlich
auch
in
dem
Bestreben,
Skalenerträge
zu
erzielen.
Europarl v8
I
remain
firmly
convinced
that
the
host
Member
State
should
be
able
to
apply
to
legal
consultations
about
the
law
of
the
host
Member
State
the
conditions
that
its
legislation
lays
down
for
its
own
nationals,
insofar
as
they
are
in
conformity
with
the
provisions
of
Directive
89/48
and
inasmuch
as
they
are
justified
by
a
concern
for
nondiscrimination
in
respect
of
its
own
nationals
and
by
over-riding
reasons
of
general
interest.
Nach
wie
vor
bin
ich
zutiefst
davon
überzeugt,
daß
der
Aufnahmemitgliedstaat
die
Möglichkeit
haben
sollte,
Rechtsberatung
im
Rahmen
des
Rechts
des
Aufnahmemitgliedstaats
den
gleichen
Bedingungen
zu
unterwerfen
wie
sie
für
die
eigenen
Staatsangehörigen
gelten,
und
zwar
insoweit,
als
sie
den
Bestimmungen
der
Richtlinie
89/48
entsprechen
und
so
gestaltet
sind,
daß
die
eigenen
Staatsangehörigen
nicht
diskriminiert
werden
und
zwingende
Gründe
des
öffentlichen
Interesses
bestehen.
Europarl v8
Therefore,
any
requirement
imposed
by
national
legislation
with
regard
to
the
crew
may
not
introduce
restrictions
which
are
not
justified
by
urgent
reasons
of
general
interest
and
the
restrictions
must
be
proportionate
to
the
intended
objective.
Deshalb
kann
es
keine
Forderung
im
Rahmen
des
nationalen
Rechts
geben,
die
Beschränkungen
einführt,
welche
nicht
aus
dringenden
Gründen
des
Allgemeininteresses
gerechtfertigt
sind,
und
die
Restriktionen
müssen
im
Verhältnis
zum
angestrebten
Ziel
stehen.
Europarl v8
Secondly,
colleagues
will
be
aware
that
the
UK
has
chosen
at
this
stage,
for
well-documented
reasons
by
way
of
a
protocol,
not
to
opt
into
this
directive,
but
I
sincerely
hope
that
in
the
future
it
will
be
able
to
opt
in.
Zweitens
werden
die
Kollegen
wissen,
dass
es
das
Vereinigte
Königreich
zum
jetzigen
Zeitpunkt
vorzieht,
aus
wohl
dokumentierten
Gründen
per
Protokoll
nicht
an
dieser
Richtlinie
teilzunehmen,
doch
ich
hoffe,
dass
es
unserem
Land
künftig
möglich
sein
wird,
sich
der
Richtlinie
anzuschließen.
Europarl v8