Translation of "But despite" in German
But,
despite
that,
we
should
be
a
little
wary.
Aber
man
soll
trotzdem
ein
bißchen
aufpassen.
Europarl v8
But
despite
all
the
obvious
irregularities
this
had
never
really
worked.
Trotz
offenkundiger
Fehlentwicklungen
hat
diese
Kontrolle
jedoch
niemals
wirklich
funktioniert.
Europarl v8
But
despite
all
of
the
agreement
expressed
in
the
debate
so
far,
I
am
still
missing
an
essential
point.
Ich
vermisse
aber
trotz
aller
Zustimmung
in
der
bisherigen
Diskussion
einen
wesentlichen
Punkt.
Europarl v8
But
despite
our
hopes,
we
got
failure
after
failure.
Aber
trotz
unserer
Hoffnungen
erlitten
wir
einen
Rückschlag
nach
dem
anderen.
TED2020 v1
But
despite
this
amazing
longevity,
they're
now
considered
critically
endangered.
Aber
trotz
dieser
erstaunlichen
Langlebigkeit
gelten
sie
heute
als
stark
bedroht.
TED2020 v1
But
despite
these
doubts
K.
forced
himself
not
to
interrupt
the
painter.
Trotz
diesen
Zweifeln
bezwang
sich
aber
K.
und
unterbrach
den
Maler
nicht.
Books v1
But
despite
our
electoral
mandate,
the
markets
mistrusted
us.
Aber
trotz
unseres
Wahlsiegs
misstrauten
uns
die
Märkte.
TED2020 v1
But,
despite
its
seeming
lassitude,
Europe
retains
significant
strengths.
Aber
trotz
offensichtlicher
Müdigkeit
hat
Europa
auch
weiterhin
deutliche
Stärken.
News-Commentary v14
But,
despite
repeated
attempts,
African
countries
have
not.
Aber
trotz
wiederholter
Versuche
haben
afrikanische
Länder
dies
nicht
geschafft.
News-Commentary v14
His
impending
free
agency
led
to
speculation
that
the
Bruins
would
trade
him,
but
despite
his
injury,
they
were
negotiating
to
keep
him
until
the
end.
Die
Bruins
wollten
Orr
aber
trotz
seiner
Verletzungen
bis
zu
seinem
Karriereende
halten.
Wikipedia v1.0
But
despite
that
heavy
fighting
continued
in
Baghdad
itself.
Die
schweren
Kämpfe
in
Bagdad
selbst
setzten
sich
jedoch
weiter
fort.
Wikipedia v1.0
He
had
faults,
but
despite
that
I
loved
him.
Er
hatte
seine
Fehler,
aber
ich
liebte
ihn
trotzdem.
Tatoeba v2021-03-10
But,
despite
the
success
of
the
pilot
partnership,
the
REDD+
program
today
is
in
dire
need
of
capital.
Doch
trotz
des
Erfolges
dieser
Pilotpartnerschaft
braucht
das
REDD+-Programm
heute
dringend
Kapital.
News-Commentary v14
But,
despite
this
initial
shock,
the
system
responded
in
a
surprisingly
nimble
fashion.
Aber
trotz
dieses
anfänglichen
Schocks
reagierte
das
System
auf
eine
überraschend
geschickte
Weise.
News-Commentary v14
But,
despite
some
transitional
market
turbulence,
the
overall
effect
will
likely
be
positive.
Doch
trotz
einiger
vorübergehender
Marktturbulenzen
werden
die
Auswirkungen
insgesamt
wohl
positiv
sein.
News-Commentary v14
But,
despite
widespread
depravity
and
injustice,
we
also
found
a
remarkable
resilience
and
optimism.
Doch
trotz
weitverbreiteter
Verrohung
und
Ungerechtigkeit
fanden
wir
auch
beachtliche
Widerstandskraft
und
Optimismus.
News-Commentary v14
But,
despite
this
initial
success,
the
GGE
has
limitations.
Doch
trotz
dieses
anfänglichen
Erfolgs
hat
die
GGE
ihre
Beschränkungen.
News-Commentary v14
But
despite
these
signs
of
progress,
more
action
is
needed.
Doch
trotz
dieser
Zeichen
des
Fortschritts,
sind
weitere
Maßnahmen
erforderlich.
News-Commentary v14
But
despite
some
exhibitions,
sales,
and
smaller
grants,
she
lived
in
grinding
poverty.
Trotz
einiger
Ausstellungsbeteiligungen,
Verkäufe
und
kleinerer
Stipendien
lebte
sie
in
bitterer
Armut.
Wikipedia v1.0
But
despite
all
efforts
failed
in
all
his
attempts.
Doch
trotz
aller
Anstrengungen
misslangen
alle
seine
Versuche.
Wikipedia v1.0
But,
despite
the
dire
predictions,
institutional
paralysis
was
avoided.
Aber
trotz
der
düsteren
Prognosen
konnte
eine
institutionelle
Lähmung
vermieden
werden.
News-Commentary v14
But
despite
your
show
of
generosity,
you
must
pay
the
10%
fee.
Aber
trotz
Ihrer
Großzügigkeit
müssen
Sie
die
10%
zahlen.
OpenSubtitles v2018
But
despite
the
steps
taken
by
the
CSA,
Al-Aqsa
TV
continued
to
broadcast
the
offending
programmes.
Trotz
entsprechender
Schritte
der
CSA
strahlte
Al-Aqsa
TV
die
beanstandeten
Sendungen
weiter
aus.
TildeMODEL v2018
But
despite
your
immense
intellect,
it's
amazing
how
silly
you
can
be.
Trotz
ihrer
Intelligenz,
die
unermesslich
ist,
können
Sie
wunderbar
dumm
sein.
OpenSubtitles v2018
But
despite
our
best
efforts,
they
remain
like
a
cancer
eating
away
at
our
state.
Trotz
unserer
Bemühungen
sind
sie
wie
ein
Krebsgeschwür,
dass
sich
ausbreitet.
OpenSubtitles v2018