Translation of "Despite" in German
We
are
united
despite
all
our
differences
by
our
community
of
values,
our
common
system
of
law,
our
political
objectives.
Die
Rechts-
und
Wertegemeinschaft,
die
politischen
Ziele
vereinen
uns
trotz
aller
Unterschiede.
Europarl v8
However,
despite
all
technical
measures,
large-scale
accidents
can
occur.
Dennoch
kann
es
trotz
aller
technischen
Maßnahmen
zu
großen
Unglücken
kommen.
Europarl v8
Despite
all
of
the
measures
adopted
to
date,
unemployment
is
rising.
Trotz
aller
ergriffenen
Maßnahmen
steigt
die
Arbeitslosigkeit
weiter.
Europarl v8
That
is
why,
despite
all
the
inadequacies,
we
support
its
mobilisation
for
Romania.
Aus
diesem
Grund
unterstützen
wir
trotz
aller
Defizite
die
Inanspruchnahme
zugunsten
Rumäniens.
Europarl v8
For
some
time,
increasing
numbers
of
people
have
been
living
below
the
poverty
line,
despite
being
in
work.
Seit
langem
sind
immer
mehr
Menschen
trotz
Erwerbstätigkeit
von
Armut
betroffen.
Europarl v8
Despite
some
progress,
there
are
still
gaps
in
this
process.
Trotz
einiger
Fortschritte
gibt
es
immer
noch
Lücken.
Europarl v8
Despite
a
lot
of
talking
on
the
Belarusian
side,
only
modest
changes
have
so
far
taken
place.
Trotz
der
vielen
Worte
seitens
Belarus,
gab
es
bisher
nur
bescheidene
Fortschritte.
Europarl v8
I
did
so
despite
being
a
supporter
of
gender
equality.
Ich
tat
dies,
obwohl
ich
die
Gleichstellung
der
Geschlechter
unterstütze.
Europarl v8
We
need
to
do
that
in
a
few
areas,
despite
this
difficult
situation.
Wir
müssen
dies
trotz
der
schwierigen
Situation
in
einigen
Bereichen
schaffen.
Europarl v8
Nevertheless,
despite
these
procedures,
the
number
of
irregularities
is
still
too
high.
Dennoch
ist
trotz
dieser
Verfahren
die
Anzahl
an
Unregelmäßigkeiten
noch
immer
zu
hoch.
Europarl v8
We
must
succeed,
however,
in
reducing
our
energy
bills
despite
stronger
economic
growth.
Aber
es
muss
uns
gelingen,
trotz
höherem
Wirtschaftswachstum
unsere
Energierechnungen
zu
verringern.
Europarl v8
The
cost
of
all
this,
despite
our
best
efforts,
is
unknown.
Die
Kosten
von
all
dem
sind
trotz
unserer
Bemühungen
unbekannt.
Europarl v8
We
have
managed
to
reach
a
compromise
despite
major
differences
of
opinion.
Es
ist
uns
gelungen,
trotz
großer
Meinungsunterschiede
zu
einem
Kompromiss
zu
gelangen.
Europarl v8
Despite
vaccination,
exports
were
completely
paralysed
in
some
countries.
Der
Export
wurde
trotz
Impfung
in
einigen
Ländern
komplett
lahmgelegt.
Europarl v8
Despite
adversity,
the
city
maintains
its
cultural
spirit.
Trotz
des
Elends
bewahrt
die
Stadt
ihren
Sinn
für
Kultur.
Europarl v8
The
Tacoma
Narrows
Bridge
collapsed
despite
the
engineers.
Die
Tacoma
Narrows
Bridge
stürzte
aller
Ingenieurkunst
zum
Trotz
ein.
Europarl v8
Despite
the
excellent
starting
conditions,
business
activity
is
sluggish
and
not
taking
off.
Trotz
sehr
guter
Ausgangsbedingungen
stottert
die
Konjunktur
und
kommt
nicht
in
Fahrt.
Europarl v8
We
recommend
discharge,
despite
these
areas
of
concern.
Trotz
all
dieser
Unerfreulichkeiten
sprechen
wir
uns
für
eine
Entlastung
aus.
Europarl v8
They
have
continued
despite
the
difficulties
throughout
the
former
Zaire.
Sie
wurden
trotz
der
beständigen
Schwierigkeiten
im
ehemaligen
Zaire
fortgesetzt.
Europarl v8
Despite
reassurances
from
the
Minister
of
Education,
these
rumours
are
still
giving
cause
for
concern.
Trotz
einer
beschwichtigenden
Antwort
des
Bildungsministers
bleibt
die
Sorge.
Europarl v8
Despite
the
increase
in
energy
use,
the
emission
from
these
two
chemicals
has
fallen
dramatically.
Trotz
des
gestiegenen
Energieverbrauchs
ist
der
Ausstoß
dieser
zwei
Stoffe
drastisch
zurückgegangen.
Europarl v8
I
have
not
seen
any,
despite
reading
them
all.
Ich
habe
ihn
nicht
gesehen,
obwohl
ich
sie
alle
gelesen
habe.
Europarl v8
Despite
our
occasional
lack
of
coordination,
there
has
always
been
a
willingness
to
work
together.
Trotz
der
manchmal
fehlenden
Koordinierung
war
der
Wille
dazu
immer
vorhanden.
Europarl v8