Translation of "Despite" in German

We are united despite all our differences by our community of values, our common system of law, our political objectives.
Die Rechts- und Wertegemeinschaft, die politischen Ziele vereinen uns trotz aller Unterschiede.
Europarl v8

However, despite all technical measures, large-scale accidents can occur.
Dennoch kann es trotz aller technischen Maßnahmen zu großen Unglücken kommen.
Europarl v8

Despite all of the measures adopted to date, unemployment is rising.
Trotz aller ergriffenen Maßnahmen steigt die Arbeitslosigkeit weiter.
Europarl v8

That is why, despite all the inadequacies, we support its mobilisation for Romania.
Aus diesem Grund unterstützen wir trotz aller Defizite die Inanspruchnahme zugunsten Rumäniens.
Europarl v8

For some time, increasing numbers of people have been living below the poverty line, despite being in work.
Seit langem sind immer mehr Menschen trotz Erwerbstätigkeit von Armut betroffen.
Europarl v8

Despite some progress, there are still gaps in this process.
Trotz einiger Fortschritte gibt es immer noch Lücken.
Europarl v8

Despite a lot of talking on the Belarusian side, only modest changes have so far taken place.
Trotz der vielen Worte seitens Belarus, gab es bisher nur bescheidene Fortschritte.
Europarl v8

I did so despite being a supporter of gender equality.
Ich tat dies, obwohl ich die Gleichstellung der Geschlechter unterstütze.
Europarl v8

We need to do that in a few areas, despite this difficult situation.
Wir müssen dies trotz der schwierigen Situation in einigen Bereichen schaffen.
Europarl v8

Nevertheless, despite these procedures, the number of irregularities is still too high.
Dennoch ist trotz dieser Verfahren die Anzahl an Unregelmäßigkeiten noch immer zu hoch.
Europarl v8

We must succeed, however, in reducing our energy bills despite stronger economic growth.
Aber es muss uns gelingen, trotz höherem Wirtschaftswachstum unsere Energierechnungen zu verringern.
Europarl v8

The cost of all this, despite our best efforts, is unknown.
Die Kosten von all dem sind trotz unserer Bemühungen unbekannt.
Europarl v8

We have managed to reach a compromise despite major differences of opinion.
Es ist uns gelungen, trotz großer Meinungsunterschiede zu einem Kompromiss zu gelangen.
Europarl v8

Despite vaccination, exports were completely paralysed in some countries.
Der Export wurde trotz Impfung in einigen Ländern komplett lahmgelegt.
Europarl v8

Despite adversity, the city maintains its cultural spirit.
Trotz des Elends bewahrt die Stadt ihren Sinn für Kultur.
Europarl v8

The Tacoma Narrows Bridge collapsed despite the engineers.
Die Tacoma Narrows Bridge stürzte aller Ingenieurkunst zum Trotz ein.
Europarl v8

Despite the excellent starting conditions, business activity is sluggish and not taking off.
Trotz sehr guter Ausgangsbedingungen stottert die Konjunktur und kommt nicht in Fahrt.
Europarl v8

We recommend discharge, despite these areas of concern.
Trotz all dieser Unerfreulichkeiten sprechen wir uns für eine Entlastung aus.
Europarl v8

They have continued despite the difficulties throughout the former Zaire.
Sie wurden trotz der beständigen Schwierigkeiten im ehemaligen Zaire fortgesetzt.
Europarl v8

Despite reassurances from the Minister of Education, these rumours are still giving cause for concern.
Trotz einer beschwichtigenden Antwort des Bildungsministers bleibt die Sorge.
Europarl v8

Despite the increase in energy use, the emission from these two chemicals has fallen dramatically.
Trotz des gestiegenen Energieverbrauchs ist der Ausstoß dieser zwei Stoffe drastisch zurückgegangen.
Europarl v8

I have not seen any, despite reading them all.
Ich habe ihn nicht gesehen, obwohl ich sie alle gelesen habe.
Europarl v8

Despite our occasional lack of coordination, there has always been a willingness to work together.
Trotz der manchmal fehlenden Koordinierung war der Wille dazu immer vorhanden.
Europarl v8