Translation of "Are aware that" in German

We are well aware that this is no easy task.
Wir sind uns darüber bewusst, dass dies keine leichte Aufgabe ist.
Europarl v8

Are you aware that the country has introduced massive reforms and made huge progress?
Wissen Sie, dass das Land gewaltige Reformen und Fortschritte unternommen hat?
Europarl v8

We are all aware that broadcasting knows no borders.
Wir alle wissen, dass der Rundfunk keine Grenzen kennt.
Europarl v8

But we are well aware that the agreement which has been signed has yet to be ratified.
Wir sind uns aber dessen bewußt, daß Unterzeichnetes auch ratifiziert werden muß.
Europarl v8

We are well aware that the European arms industry is increasingly losing its competitiveness.
Wir wissen, die europäische Rüstung verliert in zunehmenden Maße diese Wettbewerbsfähigkeit.
Europarl v8

We are, of course, aware that this is very much a matter of dispute.
Nun wissen wir natürlich, daß das alles sehr strittig ist.
Europarl v8

Are you not aware that there are 40, 000 Turkish soldiers in Cyprus?
Wissen Sie nicht, daß es 40 000 türkische Soldaten gibt?
Europarl v8

Are you not aware that there are heavy weapons?
Wissen Sie nicht, daß es harte Waffen gibt?
Europarl v8

Are you not aware that there are tanks and aeroplanes?
Wissen Sie nicht, daß es Panzer und Flugzeuge gibt?
Europarl v8

You may be sure we are aware of that!
Sie können sicher sein, daß wir uns dessen bewußt sind!
Europarl v8

You are well aware that I do not do that.
Sie wissen ganz genau, daß ich das nicht tue.
Europarl v8

We are fully aware that we need Parliament's assent.
Uns ist absolut bewußt, daß wir die Zustimmung des Parlaments brauchen.
Europarl v8

We are all aware that there are many of them.
Wir wissen alle, daß es deren viele gibt.
Europarl v8

We are well aware of that.
Wir sind uns dessen wohl bewusst.
Europarl v8

You are aware of that, Mr Ombudsman.
Ihnen ist das bewusst, Herr Bürgerbeauftragter.
Europarl v8

That is not the way out of the crisis and you are fully aware of that.
Das ist nicht der Weg aus der Krise und das wissen Sie auch!
Europarl v8

I think that we are all aware of that.
Ich denke, dass uns das allen bewusst ist.
Europarl v8

However, we are aware that there will be developments in the fields of research and science.
Aber wir sind sensibel für die Entwicklungen in Forschung und Wissenschaft.
Europarl v8

We are all aware that the rule was fully respected in this case.
Jeder weiß, daß die Geschäftsordnung in der Sache hundertprozentig beachtet wurde.
Europarl v8

We are aware that there are many problems associated with the Internet.
Wir wissen, daß wir im Internet viele Probleme haben.
Europarl v8

And we are all aware that there will be other dates to set.
Und wir wissen alle, daß noch weitere Herausforderungen auf uns warten.
Europarl v8

We are well aware that this is an extremely crucial issue.
Wir wissen doch genau, dass dies ein ganz entscheidendes Problem ist.
Europarl v8

We are perfectly aware of that.
Dessen sind wir uns vollkommen bewußt.
Europarl v8

While Europe is going through the current economic crisis, we are aware that it is experiencing an energy crisis too.
Wie wir wissen, erlebt Europa derzeit neben der Wirtschaftskrise auch eine Energiekrise.
Europarl v8

However, we are aware that each European basin region is different.
Wir sind uns jedoch bewusst, dass jede europäische Beckenlandschaft anders ist.
Europarl v8

We are well aware that peace depends on this balance.
Wir wissen sehr wohl, daß der Friede von diesem Gleichgewicht abhängt.
Europarl v8

We are aware that a directive alone is not enough.
Wir sind uns bewußt, daß eine Richtlinie allein nicht ausreichend ist.
Europarl v8