Translation of "Am unaware" in German

Nor am I unaware of the role played by China as a member of the WTO and a future global power.
Ich verkenne auch nicht die Rolle Chinas als WTO-Mitglied und als künftige Weltmacht.
Europarl v8

Is there some crisis, of which I am unaware?
Gibt es eine Krise, der ich mir nicht bewusst bin?
OpenSubtitles v2018

I am unaware of how these others died.
Ich weiß nicht, wie die anderen starben.
OpenSubtitles v2018

However, I am unaware of any Goa'uld that permits women Jaffa to be warriors.
Jedenfalls kenne ich keinen Goa'uld, der Frauen als Krieger duldet.
OpenSubtitles v2018

I am unaware of any such precedent.
Mir ist kein solcher Präzedenzfall bewusst.
OpenSubtitles v2018

The same applies to the idea of a basic income. It gets complicated if I am unaware of my own movements.
Kompliziert ist es, wenn ich von meiner eigenen Bewegung nichts weiß.
QED v2.0a

Or was it something else that I am unaware of?
Oder irgend etwas anderes, von dem ich nichts weiß?
ParaCrawl v7.1

W: Well, as long as I am unaware of the effects.
W: Gut, solange ich nicht weiß, was ich verursache.
ParaCrawl v7.1

I am not unaware, Commissioner Vitorino, of the dialogue between the European Union and China.
Ich verkenne nicht, Herr Kommissar Vitorino, den Dialog der Europäischen Union mit China.
Europarl v8

I am not unaware that, for some Americans, there's a sense of victory in deceiving the Japanese.
Ich bin mir bewusst, dass manche Amerikaner es als Triumpf empfinden, Japaner zu betrügen.
OpenSubtitles v2018

No, I am unaware of any of the transactions you just mentioned.
Nein, ich weiß nichts über eine der Transaktionen, die sie eben erwähnt haben.
OpenSubtitles v2018

But I am unaware of any prior situations where a starship was taken so deeply inside.
Aber ich weiß von keiner Situation, wo ein Raumschiff so tief in einen Körper eindrang.
OpenSubtitles v2018

At the same time I am not unaware that in this case the developmental problems are much greater in extent.
Dabei verkenne ich nicht, daß hier die Entwicklungsprobleme um ein Vielfaches größer sind.
EUbookshop v2

However, I am unaware of any prosecutions of regulators for failing to enforce environmental regulations.
Ich bin jedoch keine Kenntnis über die Strafverfolgung von Regulierungsbehörden wegen Nichtumsetzung der Umweltvorschriften durchzusetzen.
CCAligned v1

If I am unaware of the condition of Lu Shulin, how can I sign the document?
Wenn ich nichts von Lu Shulin Verfassung weiß, wie kann ich das Dokument unterschreiben?
ParaCrawl v7.1

I am not unaware of the many problems that a radical revision of the Union's current system of institutional representation in multilateral international bodies would lead to, in particular, as regards potentially strengthening the EU's position in the UN.
Ich bin mir durchaus der Probleme bewusst, die eine radikale Änderung des aktuellen Systems der Union bei der institutionellen Vertretung in multinationalen internationalen Gremien auslösen würde, insbesondere in Bezug auf die potentielle Stärkung der Position der EU in der UN.
Europarl v8

I am unaware of the reasons behind this situation you describe though I can make an educated guess at them.
Ich kenne nicht die Gründe, weshalb Sie dies behaupten, obwohl ich sie mir denken kann.
Europarl v8

I am certainly not unaware of the scale of this problem as regards the matter with which we are currently concerned.
Ich bin mir über die Reichweite dieses Problems im Zusammenhang mit der Frage, die uns jetzt beschäftigt, nur zu gut bewußt.
Europarl v8

It ended in these words: I am not unaware of the commercial aspects of the agreement before us, but I cannot in all conscience vote in favour of it, for the reasons I have just mentioned.
Sie endete mit den Worten: " Ich weiß sehr wohl um die handelspolitischen Aspekte des uns heute vorliegenden Abkommens, doch kann ich aus den eben genannten Gründen nach bestem Wissen und Gewissen nicht für das Abkommen stimmen" .
Europarl v8

I am not unaware of amount of money the Americans are promising in aid for Colombia, for example, the bulk of which is earmarked for activities to combat drugs trafficking.
Mir ist bekannt, wie viel Hilfe die Amerikaner z. B. Kolumbien versprechen, deren größter Teil für den Kampf gegen den Drogenschmuggel bestimmt ist.
Europarl v8

I am unaware of the latest developments as regards school fruit, but we thought the Commissioner's idea in this respect was endearing.
Über die jüngsten Entwicklungen hinsichtlich der Förderung des Obst- und Gemüsekonsums an Schulen bin ich nicht informiert, die diesbezügliche Anregung der Frau Kommissarin finden wir aber sympathisch.
Europarl v8