Translation of "Am unaware" in German
Nor
am
I
unaware
of
the
role
played
by
China
as
a
member
of
the
WTO
and
a
future
global
power.
Ich
verkenne
auch
nicht
die
Rolle
Chinas
als
WTO-Mitglied
und
als
künftige
Weltmacht.
Europarl v8
Is
there
some
crisis,
of
which
I
am
unaware?
Gibt
es
eine
Krise,
der
ich
mir
nicht
bewusst
bin?
OpenSubtitles v2018
I
am
unaware
of
how
these
others
died.
Ich
weiß
nicht,
wie
die
anderen
starben.
OpenSubtitles v2018
However,
I
am
unaware
of
any
Goa'uld
that
permits
women
Jaffa
to
be
warriors.
Jedenfalls
kenne
ich
keinen
Goa'uld,
der
Frauen
als
Krieger
duldet.
OpenSubtitles v2018
I
am
unaware
of
any
such
precedent.
Mir
ist
kein
solcher
Präzedenzfall
bewusst.
OpenSubtitles v2018
The
same
applies
to
the
idea
of
a
basic
income.
It
gets
complicated
if
I
am
unaware
of
my
own
movements.
Kompliziert
ist
es,
wenn
ich
von
meiner
eigenen
Bewegung
nichts
weiß.
QED v2.0a
Or
was
it
something
else
that
I
am
unaware
of?
Oder
irgend
etwas
anderes,
von
dem
ich
nichts
weiß?
ParaCrawl v7.1
W:
Well,
as
long
as
I
am
unaware
of
the
effects.
W:
Gut,
solange
ich
nicht
weiß,
was
ich
verursache.
ParaCrawl v7.1
I
am
not
unaware,
Commissioner
Vitorino,
of
the
dialogue
between
the
European
Union
and
China.
Ich
verkenne
nicht,
Herr
Kommissar
Vitorino,
den
Dialog
der
Europäischen
Union
mit
China.
Europarl v8
I
am
not
unaware
that,
for
some
Americans,
there's
a
sense
of
victory
in
deceiving
the
Japanese.
Ich
bin
mir
bewusst,
dass
manche
Amerikaner
es
als
Triumpf
empfinden,
Japaner
zu
betrügen.
OpenSubtitles v2018
No,
I
am
unaware
of
any
of
the
transactions
you
just
mentioned.
Nein,
ich
weiß
nichts
über
eine
der
Transaktionen,
die
sie
eben
erwähnt
haben.
OpenSubtitles v2018
But
I
am
unaware
of
any
prior
situations
where
a
starship
was
taken
so
deeply
inside.
Aber
ich
weiß
von
keiner
Situation,
wo
ein
Raumschiff
so
tief
in
einen
Körper
eindrang.
OpenSubtitles v2018
At
the
same
time
I
am
not
unaware
that
in
this
case
the
developmental
problems
are
much
greater
in
extent.
Dabei
verkenne
ich
nicht,
daß
hier
die
Entwicklungsprobleme
um
ein
Vielfaches
größer
sind.
EUbookshop v2
However,
I
am
unaware
of
any
prosecutions
of
regulators
for
failing
to
enforce
environmental
regulations.
Ich
bin
jedoch
keine
Kenntnis
über
die
Strafverfolgung
von
Regulierungsbehörden
wegen
Nichtumsetzung
der
Umweltvorschriften
durchzusetzen.
CCAligned v1
If
I
am
unaware
of
the
condition
of
Lu
Shulin,
how
can
I
sign
the
document?
Wenn
ich
nichts
von
Lu
Shulin
Verfassung
weiß,
wie
kann
ich
das
Dokument
unterschreiben?
ParaCrawl v7.1
I
am
not
unaware
of
the
many
problems
that
a
radical
revision
of
the
Union's
current
system
of
institutional
representation
in
multilateral
international
bodies
would
lead
to,
in
particular,
as
regards
potentially
strengthening
the
EU's
position
in
the
UN.
Ich
bin
mir
durchaus
der
Probleme
bewusst,
die
eine
radikale
Änderung
des
aktuellen
Systems
der
Union
bei
der
institutionellen
Vertretung
in
multinationalen
internationalen
Gremien
auslösen
würde,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
potentielle
Stärkung
der
Position
der
EU
in
der
UN.
Europarl v8
I
am
unaware
of
the
reasons
behind
this
situation
you
describe
though
I
can
make
an
educated
guess
at
them.
Ich
kenne
nicht
die
Gründe,
weshalb
Sie
dies
behaupten,
obwohl
ich
sie
mir
denken
kann.
Europarl v8
I
am
certainly
not
unaware
of
the
scale
of
this
problem
as
regards
the
matter
with
which
we
are
currently
concerned.
Ich
bin
mir
über
die
Reichweite
dieses
Problems
im
Zusammenhang
mit
der
Frage,
die
uns
jetzt
beschäftigt,
nur
zu
gut
bewußt.
Europarl v8
It
ended
in
these
words:
I
am
not
unaware
of
the
commercial
aspects
of
the
agreement
before
us,
but
I
cannot
in
all
conscience
vote
in
favour
of
it,
for
the
reasons
I
have
just
mentioned.
Sie
endete
mit
den
Worten:
"
Ich
weiß
sehr
wohl
um
die
handelspolitischen
Aspekte
des
uns
heute
vorliegenden
Abkommens,
doch
kann
ich
aus
den
eben
genannten
Gründen
nach
bestem
Wissen
und
Gewissen
nicht
für
das
Abkommen
stimmen"
.
Europarl v8
I
am
not
unaware
of
amount
of
money
the
Americans
are
promising
in
aid
for
Colombia,
for
example,
the
bulk
of
which
is
earmarked
for
activities
to
combat
drugs
trafficking.
Mir
ist
bekannt,
wie
viel
Hilfe
die
Amerikaner
z.
B.
Kolumbien
versprechen,
deren
größter
Teil
für
den
Kampf
gegen
den
Drogenschmuggel
bestimmt
ist.
Europarl v8
I
am
unaware
of
the
latest
developments
as
regards
school
fruit,
but
we
thought
the
Commissioner's
idea
in
this
respect
was
endearing.
Über
die
jüngsten
Entwicklungen
hinsichtlich
der
Förderung
des
Obst-
und
Gemüsekonsums
an
Schulen
bin
ich
nicht
informiert,
die
diesbezügliche
Anregung
der
Frau
Kommissarin
finden
wir
aber
sympathisch.
Europarl v8